msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: POEditor.com\n"
"Project-Id-Version: EspoCRM\n"
"Language: lt\n"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Customization"
msgstr "Pritaikymas"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Available Fields"
msgstr "Galimi laukeliai"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Entity Manager"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Add Panel"
msgstr "Pridėti skydelį"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Add Field"
msgstr "Pridėti laukelį"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Scheduled Jobs"
msgstr "Suplanuoti darbai"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Upgrade"
msgstr "Atnaujinimas"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Clear Cache"
msgstr "Išvalyti talpyklą"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Rebuild"
msgstr "Atstatyti"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Teams"
msgstr "Komandos"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Portal"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Portals"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Portal Roles"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Outbound Emails"
msgstr "Išsiunčiami el. laiškai"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Group Email Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Personal Email Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Inbound Emails"
msgstr "Gaunami el. laiškai"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Email Templates"
msgstr "El. laiškų šabonai"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Layout Manager"
msgstr "Išdėstymo nustatymai"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "User Interface"
msgstr "Vartotojo sąsaja"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Auth Tokens"
msgstr "Autentikavimo priemonė"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikavimas"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Integrations"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Extensions"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Upload"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Installing..."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Upgrading..."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Upgraded successfully"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Installed successfully"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Ready for upgrade"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Run Upgrade"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Install"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Ready for installation"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Uninstalling..."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Uninstalled"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Create Entity"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Edit Entity"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Create Link"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Edit Link"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Jobs"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Reset to Default"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Email Filters"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.layouts"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"

#: 
msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Detail"
msgstr "Išsamiau"

#: 
msgctxt "Admin.layouts"
msgid "List (Small)"
msgstr "Sąrašas (mažas)"

#: 
msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Detail (Small)"
msgstr "Išsamiau (mažas)"

#: 
msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Search Filters"
msgstr "Paieškos filtrai"

#: 
msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Mass Update"
msgstr "Masinis atnaujinimas"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Array"
msgstr "Rikiavimas"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Foreign"
msgstr "Užsietientiškas"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Person Name"
msgstr "Asmens vardas"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Auto-increment"
msgstr "Auto-padidinimas"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Boolean"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "DateTime"
msgstr "DataLaikas"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Date/DateTime"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Enum"
msgstr "Enum"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Enum Integer"
msgstr "Sąrašas"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Enum Float"
msgstr "Sąrašo padėtis"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Float"
msgstr "Padėtis"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Int"
msgstr "Int"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Link Multiple"
msgstr "Link Multiple"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Link Parent"
msgstr "Link Parent"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Multienum"
msgstr "Multienum"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Varchar"
msgstr "Dydis"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "File"
msgstr "Failas"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Image"
msgstr "Nuotrauka"

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Multi-Enum"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Attachment Multiple"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Range Integer"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Range Float"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Range Currency"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Wysiwyg"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Map"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Required"
msgstr "Privaloma"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Default"
msgstr "Numatytas"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Max Length"
msgstr "Maksimalus ilgis"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Options"
msgstr "Pasirinkimai"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "After (field)"
msgstr "Po (laukelis)"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Before (field)"
msgstr "Prieš (laukelis)"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Field"
msgstr "Laukelis"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Min"
msgstr "Min"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Max"
msgstr "Max"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Preview Size"
msgstr "Peržiūrėti dydį"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Default Type"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Disable Text Cut"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Entity List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Is Sorted (alphabetically)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Audited"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Trim"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Height (px)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Min Height (px)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Provider"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Type List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Number of rows of textarea"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Length of cut"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Source List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "Select entity type in the left menu."
msgstr "Pasirinkite objekto tipą kairiajame meniu."

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "Select upgrade package"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "Download upgrade package(s) <a href=\"{url}\">here</a>."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "Select needed layout in the left menu and edit it."
msgstr "Pasirinkite norimą išdėtymo variantą kairiajame meniu ir redaguokite jį."

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "Select extension package"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "Extension {name} {version} has been installed."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "Extension {name} {version} is ready for an installation."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "System settings of application."
msgstr "Sistemos programos nustatymai."

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Jobs which are executed by cron."
msgstr "Darbai, kuriuos vykdo cron."

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Upgrade EspoCRM."
msgstr "Atnainti EspoCRM."

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Clear all backend cache."
msgstr "Išvalyti visą vartotojo valdymo panelės talpyklą."

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Rebuild backend and clear cache."
msgstr "Atkurti vartotojo valdymo panelę ir išvalyti talpyklą."

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Users management."
msgstr "Vartotojų nustatymai."

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Teams management."
msgstr "Komandų nustatymai."

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Roles management."
msgstr "Rolių nustatymai."

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Portals management."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Roles for portal."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "SMTP settings for outgoing emails."
msgstr "El. pašto SMTP nustatymai išsiunčiamiems laiškams."

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Group IMAP email accounts. Email import and Email-to-Case."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Users email accounts."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Templates for outbound emails."
msgstr "Išsiunčiamų laiškų šablonai."

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Import data from CSV file."
msgstr "Importuoti duomenis iš CSV failo."

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Customize layouts (list, detail, edit, search, mass update)."
msgstr "Išdėstymo pritaikymas pagal save(sąrašas, išsamiau, keisti, iesškoti, masinis atnauninimas)."

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Configure UI."
msgstr "Konfiguruoti UI."

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Active auth sessions. IP address and last access date."
msgstr "Aktyvios utentikavimo sesijos. IP adresas ir paskutinio prisijungimo data."

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Authentication settings."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Currency settings and rates."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Install or uninstall extensions."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Integration with third-party services."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "In-app and email notification settings."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Settings for incoming emails."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.options.previewSize"
msgid "X-Small"
msgstr "X-mažas"

#: 
msgctxt "Admin.options.previewSize"
msgid "Small"
msgstr "Mažas"

#: 
msgctxt "Admin.options.previewSize"
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"

#: 
msgctxt "Admin.options.previewSize"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"

#: 
msgctxt "Attachment.insertFromSourceLabels"
msgid "Insert Document"
msgstr ""

#: 
msgctxt "AuthToken.fields"
msgid "User"
msgstr "Vartotojas"

#: 
msgctxt "AuthToken.fields"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresss"

#: 
msgctxt "AuthToken.fields"
msgid "Last Access Date"
msgstr "Paskutinio prisijungimo data"

#: 
msgctxt "AuthToken.fields"
msgid "Login Date"
msgstr "Prisijungimo data"

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Date From"
msgstr "Data nuo"

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Date To"
msgstr "Data iki"

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Auto-refresh Interval"
msgstr "Automatinio atnaujinimo intervalas"

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Display Records"
msgstr "Rodyti įrašus"

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Height 2x"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Mode"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "What to display"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: 
msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Week (agenda)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Week"
msgstr "Savaitė"

#: 
msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"

#: 
msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Day"
msgstr "Diena"

#: 
msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Day (agenda)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Timeline"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Parent"
msgstr "Pagrindinis"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Date Sent"
msgstr "Išsiuntimo data"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "From"
msgstr "Nuo"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "To"
msgstr "Kam"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Reply To"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Reply To (String)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Html"
msgstr "Html formatas"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Body"
msgstr "Laiško tekstas"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "Prisegtukai"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Select Template"
msgstr "Pasirinkti šabloną"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "From Address"
msgstr "Nuo adreso"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "To Address"
msgstr "Adresui"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Delivery Date"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Account"
msgstr "Įmonė"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Replied"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Replies"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Read"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Not Read"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Important"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Is User's"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "In Trash"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.links"
msgid "Replied"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.links"
msgid "Replies"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.options.status"
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"

#: 
msgctxt "Email.options.status"
msgid "Sending"
msgstr "Siunčiama"

#: 
msgctxt "Email.options.status"
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsta"

#: 
msgctxt "Email.options.status"
msgid "Archived"
msgstr "Suarchyvuota"

#: 
msgctxt "Email.options.status"
msgid "Received"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.options.status"
msgid "Failed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Archive Email"
msgstr "Suarchyvuoti laiškai"

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Compose"
msgstr "Rašyti"

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Reply to All"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Forward"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Original message"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Forwarded message"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Personal Email Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Group Email Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Email Templates"
msgstr "El. laiškų šabonai"

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Send Test Email"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Send"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Mark Read"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Sending..."
msgstr "Siunčiama..."

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Save Draft"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Mark all as read"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Show Plain Text"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Mark as Important"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Unmark Importance"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Move to Trash"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Retrieve from Trash"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.messages"
msgid "No SMTP setup. {link}."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.messages"
msgid "Test email has been sent"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.messages"
msgid "Email has been sent"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.messages"
msgid "Saved as draft"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsta"

#: 
msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Archived"
msgstr "Suarchyvuota"

#: 
msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Inbox"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Drafts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Trash"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.massActions"
msgid "Mark as Read"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.massActions"
msgid "Mark as Not Read"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.massActions"
msgid "Mark as Important"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.massActions"
msgid "Unmark Importance"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.massActions"
msgid "Move to Trash"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Host"
msgstr "Hostas"

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Monitored Folders"
msgstr "Stebimi aplankai"

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Fetch Since"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Sent Folder"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Store Sent Emails"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Keep Fetched Emails Unread"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.links"
msgid "Filters"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.options.status"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: 
msgctxt "EmailAccount.options.status"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktyvus"

#: 
msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "Create Email Account"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: 
msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "Main"
msgstr "Pagrindinis"

#: 
msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "Test Connection"
msgstr "Patikrinti ryšį"

#: 
msgctxt "EmailAccount.messages"
msgid "Could not connect to IMAP server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio"

#: 
msgctxt "EmailAccount.messages"
msgid "Connection is Ok"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAddress.labels"
msgid "Primary"
msgstr "Pirminis"

#: 
msgctxt "EmailAddress.labels"
msgid "Opted Out"
msgstr "Pasirinkta"

#: 
msgctxt "EmailAddress.labels"
msgid "Invalid"
msgstr "Neteisingas"

#: 
msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "From"
msgstr "Nuo"

#: 
msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "To"
msgstr "Kam"

#: 
msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: 
msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Body Contains"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailFilter.labels"
msgid "Create Email Filter"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Emails being sent from the specified address. Leave empty if not needed. You can use wildcard *."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Emails being sent to the specified address. Leave empty if not needed. You can use wildcard *."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Is Html"
msgstr "Html formatas"

#: 
msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Body"
msgstr "Laiško tekstas"

#: 
msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"

#: 
msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "Prisegtukai"

#: 
msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Insert Field"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "One-off"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailTemplate.labels"
msgid "Create Email Template"
msgstr "Sukurti el. pašto laiško šabloną"

#: 
msgctxt "EmailTemplate.labels"
msgid "Info"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailTemplate.tooltips"
msgid "Check if you are going to use this template only once. E.g. for Mass Email."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailTemplate.presetFilters"
msgid "Actual"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.labels"
msgid "Fields"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.labels"
msgid "Relationships"
msgstr "Sąsajos"

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Label Singular"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Label Plural"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Stream"
msgstr "Srautas"

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Link Type"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Foreign Entity"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Foreign Link"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Foreign Label"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Default Order (field)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Default Order (direction)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Middle Table Name"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Link Multiple Field"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Foreign Link Multiple Field"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Text Filter Fields"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: 
msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "Base"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "Person"
msgstr "Asmuo"

#: 
msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "Category Tree"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "Many-to-Many"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "One-to-Many"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "Many-to-One"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "Parent-to-Children"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "Children-to-Parent"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.options.sortDirection"
msgid "Ascending"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.options.sortDirection"
msgid "Descending"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.messages"
msgid "Entity has been created"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.messages"
msgid "Link name conflict."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.messages"
msgid "Name conflict: link or field with the same name already exists."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Extension.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Extension.fields"
msgid "Version"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Extension.fields"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: 
msgctxt "Extension.fields"
msgid "Installed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Extension.labels"
msgid "Uninstall"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Extension.labels"
msgid "Install"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Extension.messages"
msgid "Extension {name} has been uninstalled"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ExternalAccount.labels"
msgid "Connect"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ExternalAccount.labels"
msgid "Connected"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "User"
msgstr "Vartotojas"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Team"
msgstr "Komanda"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Role"
msgstr "Rolė"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email Template"
msgstr "el. pašto laiško šablonas"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Personal Email Account"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Outbound Email"
msgstr "Išsiunčiamas laiškas"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Scheduled Job"
msgstr "Suplanuoti darbai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "External Account"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Extension"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Group Email Account"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Stream"
msgstr "Srautas"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Template"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Job"
msgstr "Darbas"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email Filter"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Portal"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Portal Role"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Attachment"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Emails"
msgstr "El. laiška"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Teams"
msgstr "Komandos"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Email Templates"
msgstr "El. laiškų šabonai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Personal Email Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Outbound Emails"
msgstr "Išsiunčiami el. laiškai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Scheduled Jobs"
msgstr "Suplanuoti darbai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "External Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Extensions"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Dashboard"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Group Email Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Stream"
msgstr "Srautas"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Import Results"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Templates"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Jobs"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Email Filters"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Portals"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Portal Roles"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Attachments"
msgstr "Prisegtukai"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Misc"
msgstr "Įvairūs"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Merge"
msgstr "Sujungti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Home"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "by"
msgstr "Pagal"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Saved"
msgstr "Išsaugota"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Select"
msgstr "pasirinkti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Not valid"
msgstr "Negalioja"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Please wait..."
msgstr "Prašome palaukti..."

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Please wait"
msgstr "Prašome palaukti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Loading..."
msgstr "Kraunama..."

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Uploading..."
msgstr "įkeliama..."

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Sending..."
msgstr "Siunčiama..."

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Merging..."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Merged"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Removed"
msgstr "Pašalimta"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Posted"
msgstr "Paskelbta"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Linked"
msgstr "Susieta"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Unlinked"
msgstr "Atsieta"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Done"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Access denied"
msgstr "Prieiga uždrausta"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Not found"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Access"
msgstr "Prieiga"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ar esate įsitikinę?"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Record has been removed"
msgstr "Įrašas buvo pašalintas"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Neteisingas prisijungimo vardas/slaptažodis"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Post cannot be empty"
msgstr "Pranešimas negali būti tuščias"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Removing..."
msgstr "Šalinama..."

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Unlinking..."
msgstr "Atsiejama..."

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Posting..."
msgstr "Skelbiama..."

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Username can not be empty!"
msgstr "Vartotojo vardas negali būti tuščias!"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Cache is not enabled"
msgstr "Talpykla yra išjungta"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Cache has been cleared"
msgstr "Talpykla buvo išvalyta"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Rebuild has been done"
msgstr "Atstatymas buvo įvykdytas"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Saving..."
msgstr "Saugoma..."

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "create"
msgstr "sukurti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Overview"
msgstr "Peržiūra"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Add Field"
msgstr "Pridėti laukelį"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Add Dashlet"
msgstr "Pridėti panelę"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Filter"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Edit Dashboard"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Add Item"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "More"
msgstr "Daugiau"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Only My"
msgstr "Tik mano"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "About"
msgstr "Apie"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Options"
msgstr "Pasirinkimai"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "State"
msgstr "Rajonas/regionas"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Street"
msgstr "Gatvė"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Country"
msgstr "Šalis"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "City"
msgstr "Miestas"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Postal Code"
msgstr "Pašto kodas"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Followed"
msgstr "Stebimas"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Follow"
msgstr "Stebėti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Followers"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Clear Local Cache"
msgstr "Išvalyti talpyklą"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Edit"
msgstr "Taidyti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "View"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Apply"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Unlink"
msgstr "Atsieti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Mass Update"
msgstr "Masinis atnaujinimas"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "No Data"
msgstr "Nėra duomenų"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "No Access"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "All"
msgstr "Visi"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktyvus"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Write your comment here"
msgstr "Parašykite savo komentarą čia"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Post"
msgstr "Paskelbti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Stream"
msgstr "Srautas"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Show more"
msgstr "Rodyti daugiau"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Dashlet Options"
msgstr "Panelio pasirinkimai"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Full Form"
msgstr "Pilna forma"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Person"
msgstr "Asmuo"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "First Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Last Name"
msgstr "Pavardė"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Original"
msgstr "Pradinis"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "You"
msgstr "Tu"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "you"
msgstr "tu"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "change"
msgstr "keisti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Change"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Primary"
msgstr "Pirminis"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Save Filter"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Administration"
msgstr "Administravimas"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Run Import"
msgstr "Vykdyti importavimą"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dublikatas"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Mark all read"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "See more"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Tomorrow"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Yesterday"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Submit"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Yes"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "No"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Value"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Current version"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "List View"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Tree View"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Unlink All"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Total"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Print to PDF"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Default"
msgstr "Numatytas"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Number"
msgstr "Numeris"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "From"
msgstr "Nuo"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "To"
msgstr "Kam"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Create Post"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Previous Entry"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Next Entry"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "View List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Attach File"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Please wait..."
msgstr "Prašome palaukti..."

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Posting..."
msgstr "Skelbiama..."

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to leave the form?"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "You have not modified the record"
msgstr "Jūs nepakeitėte įrašo"

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} is required"
msgstr "{field} yra privalomas"

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be after {otherField}"
msgstr "{field} turėtų būti po {otherField}"

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be before {otherField}"
msgstr "{field} turėtų būti prieš {otherField}"

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be between {min} and {max}"
msgstr "{field} turėtų būti tarp {min} ir {max}"

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} not confirmed properly"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Preferences has been reset to defaults"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ar esate įsitikinę?"

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to unlink all related records?"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to reset preferences to defaults?"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to remove the record?"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to unlink the related record?"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to remove selected records?"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} records have been updated"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} record has been updated"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "No records were updated"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} records have been removed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} record has been removed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "No records were removed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Click to refresh"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Write your comment here"
msgstr "Parašykite savo komentarą čia"

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Write a message to {user}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Type & press enter"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Check for new notifications"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.boolFilters"
msgid "Only My"
msgstr "Tik mano"

#: 
msgctxt "Global.boolFilters"
msgid "Followed"
msgstr "Stebimas"

#: 
msgctxt "Global.presetFilters"
msgid "Followed"
msgstr "Stebimas"

#: 
msgctxt "Global.presetFilters"
msgid "All"
msgstr "Visi"

#: 
msgctxt "Global.massActions"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

#: 
msgctxt "Global.massActions"
msgid "Merge"
msgstr "Sujungti"

#: 
msgctxt "Global.massActions"
msgid "Mass Update"
msgstr "Masinis atnaujinimas"

#: 
msgctxt "Global.massActions"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "First Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Last Name"
msgstr "Pavardė"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Salutation"
msgstr "Sveikinimas"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Assigned User"
msgstr "Priskirta vartotojas"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Assigned Users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Assigned User Name"
msgstr "Priskirto vartotojo vardas"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Teams"
msgstr "Komandos"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Created At"
msgstr "Sukurta"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Modified At"
msgstr "Koreguota"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Created By"
msgstr "Sukurta"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Modified By"
msgstr "Koreguota"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Mobile)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Home)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Fax)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Office)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Other)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Order"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Parent"
msgstr "Pagrindinis"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Children"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Assigned User"
msgstr "Priskirta vartotojas"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Created By"
msgstr "Sukurta"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Modified By"
msgstr "Koreguota"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Team"
msgstr "Komanda"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Teams"
msgstr "Komandos"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Parent"
msgstr "Pagrindinis"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Children"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Stream"
msgstr "Srautas"

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Inbox"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.notificationMessages"
msgid "{entityType} {entity} has been assigned to you"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.notificationMessages"
msgid "Email received from {from}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.notificationMessages"
msgid "{user} removed {entityType} {entity}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted on {entityType} {entity}"
msgstr "{user} paskelbė {entityType} {entity}"

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} attached on {entityType} {entity}"
msgstr "{user} prisegė{entityType} {entity}"

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} updated {field} of {entityType} {entity}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} updated {entityType} {entity}"
msgstr "{user} atnaujino{entityType} {entity}"

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to team {target}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to teams {target}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to portal {target}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to portals {target}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to {target}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to you"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to {target} and you"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to all"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned {mentioned} in {entityType} {entity}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned you in {entityType} {entity}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned {mentioned} in post"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned you in post to {target}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned you in post to all"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned you in post"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {entityType} {entity}"
msgstr "{user} sukurė {entityType} {entity}"

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created this {entityType}"
msgstr "{user} sukūrė{entityType}"

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created this {entityType} assigned to {assignee}"
msgstr "{user} sukūrė{entityType} assigned to {assignee}"

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {entityType} {entity} assigned to {assignee}"
msgstr "{user} sukurė {entityType} {entity} priskyrė vartotojui {assignee}"

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} assigned {entityType} {entity} to {assignee}"
msgstr "{user} priskyrė {entityType} {entity} vartotojui {assignee}"

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} assigned this {entityType} to {assignee}"
msgstr "{user} priskyrė {entityType} to {assignee}"

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted"
msgstr "{user} paskelbė"

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} attached"
msgstr "{user} prisegė"

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} updated {field}"
msgstr "{user} atnaujino {field}"

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} updated this {entityType}"
msgstr "{user} atnaujino{entityType}"

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {relatedEntityType} {relatedEntity} related to this {entityType}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {relatedEntityType} {relatedEntity} related to {entityType} {entity}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} linked {relatedEntityType} {relatedEntity} with {entityType} {entity}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} linked {relatedEntityType} {relatedEntity} with this {entityType}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received from {from}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received from {from}, this {entityType} created"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received, this {entityType} created"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received from {from}, related to {entityType} {entity}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received from {from}, {entityType} {entity} created"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received related to {entityType} {entity}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received: {entityType} {entity} created"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{by} sent email related to {entityType} {entity}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{by} sent email"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.lists.monthNames"
msgid "\"January\", \"February\", \"March\", \"April\", \"May\", \"June\", \"July\", \"August\", \"September\", \"October\", \"November\", \"December\""
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.lists.monthNamesShort"
msgid "\"Jan\", \"Feb\", \"Mar\", \"Apr\", \"May\", \"Jun\", \"Jul\", \"Aug\", \"Sep\", \"Oct\", \"Nov\", \"Dec\""
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.lists.dayNames"
msgid "\"Sunday\", \"Monday\", \"Tuesday\", \"Wednesday\", \"Thursday\", \"Friday\", \"Saturday\""
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.lists.dayNamesShort"
msgid "\"Sun\", \"Mon\", \"Tue\", \"Wed\", \"Thu\", \"Fri\", \"Sat\""
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.lists.dayNamesMin"
msgid "\"Su\", \"Mo\", \"Tu\", \"We\", \"Th\", \"Fr\", \"Sa\""
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.salutationName"
msgid "Mr."
msgstr "Ponas"

#: 
msgctxt "Global.options.salutationName"
msgid "Mrs."
msgstr "Ponia"

#: 
msgctxt "Global.options.salutationName"
msgid "Ms."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.salutationName"
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Danish"
msgstr "Danish"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "German"
msgstr "German"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "English (UK)"
msgstr "English (UK)"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "English (US)"
msgstr "English (US)"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanish (Spain)"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Persian"
msgstr "Persian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "French (Canada)"
msgstr "French (Canada)"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "French (France)"
msgstr "French (France)"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Italian"
msgstr "Italian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Malay"
msgstr "Malay"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Polish"
msgstr "Polish"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portuguese (Portugal)"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Russian"
msgstr "Russian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Slovene"
msgstr "Slovene"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Simplified Chinese (China)"
msgstr "Simplified Chinese (China)"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Traditional Chinese (Hong Kong)"

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Traditional Chinese (Taiwan)"
msgstr "Traditional Chinese (Taiwan)"

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "On"
msgstr "Yra"

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Not On"
msgstr "Nėra"

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "After"
msgstr "Po"

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Before"
msgstr "Prieš"

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Between"
msgstr "Tarp"

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Past"
msgstr "Praeitis"

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Future"
msgstr "Ateitis"

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Current Month"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last Month"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Current Quarter"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last Quarter"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Current Year"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last Year"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last 7 Days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last X Days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Next X Days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Ever"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is Empty"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is Not Empty"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is From Team"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Equals"
msgstr "Lygu"

#: 
msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Is Like (%)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Starts With"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Ends With"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Contains"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Is Empty"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Is Not Empty"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Equals"
msgstr "Lygu"

#: 
msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Not Equals"
msgstr "Nelygu"

#: 
msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Greater Than"
msgstr "Daugiau nei"

#: 
msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Less Than"
msgstr "Mažiau nei"

#: 
msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Greater Than or Equals"
msgstr "Daugiau nei arba lygu"

#: 
msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Less Than or Equals"
msgstr "Mažiau nei arba lygu"

#: 
msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Between"
msgstr "Tarp"

#: 
msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: 
msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutė"

#: 
msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutės"

#: 
msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutės"

#: 
msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minučių"

#: 
msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekundžių"

#: 
msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Mobile"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Office"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Fax"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Home"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Other"
msgstr "Kiti"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote"
msgid "You can find translation here: https://github.com/HackerWins/summernote/tree/master/lang"
msgstr "Jūs galite rasti vertimus čia: https://github.com/HackerWins/summernote/tree/master/lang"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Bold"
msgstr "Paryškintas"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Italic"
msgstr "Pasvirasis"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Strike"
msgstr "Strike"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Remove Font Style"
msgstr "Pašalinti šrifto stilių"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Line Height"
msgstr "Eilutės aukštis"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Font Family"
msgstr "Šriftas"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Font Size"
msgstr "Šrifto dydis"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Picture"
msgstr "Paveiksliukas"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Insert Image"
msgstr "Iterpti paveiksliuką"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Resize Full"
msgstr "Pakeisti į pilną dydį"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Resize Half"
msgstr "Pakeisti į pusę dydžio"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Resize Quarter"
msgstr "Pakeisti į ketvirtį dydžio"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Float Left"
msgstr "Padėtis kairėje"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Float Right"
msgstr "Padėtis dešinėje"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Float None"
msgstr "Nenustatyta padėtis"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Drag an image here"
msgstr "Vilkti paveiksliuką čia"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Select from files"
msgstr "Pasirinkti iš turimų failų"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Image URL"
msgstr "Paveiksliuko URL"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Remove Image"
msgstr "Pašalinti paveiksliuką"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Insert Link"
msgstr "įterpti nuorodą"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Unlink"
msgstr "Atsieti"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Edit"
msgstr "Taidyti"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Text to display"
msgstr "Rodyti tekstą"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "To what URL should this link go?"
msgstr "Į kurį URL ši nuoroda turėtų nukreipti?"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Open in new window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "Video Link"
msgstr "Video nuoroda"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "Insert Video"
msgstr "Iterpti video"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "Video URL?"
msgstr "Video URL?"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "(YouTube, Vimeo, Vine, Instagram, or DailyMotion)"
msgstr "(YouTube, Vimeo, Vine, Instagram, or DailyMotion)"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.table"
msgid "Table"
msgstr "Lentelė"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.hr"
msgid "Insert Horizontal Rule"
msgstr "įterpti horizontalų brūkšnį"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Style"
msgstr "Stilius"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Quote"
msgstr "Citata"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Code"
msgstr "kodas"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 1"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 2"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 3"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 4"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 5"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 6"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.lists"
msgid "Unordered list"
msgstr "Nesurikiuotas sąrašas"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.lists"
msgid "Ordered list"
msgstr "Surikiuotas sąrašas"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.options"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.options"
msgid "Full Screen"
msgstr "Pilnas ekranas"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.options"
msgid "Code View"
msgstr "Žiūrėti kodą"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Paragraph"
msgstr "Teksto padėtis"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Outdent"
msgstr "Atitraukta nuo krašto"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Indent"
msgstr "Prie pat krašto"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Align left"
msgstr "Lygiuoti kairėje"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Align center"
msgstr "Lygiuoti viduryje"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Align right"
msgstr "Lygiuoti dešinėje"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Justify full"
msgstr "lygiuoti į abi puses"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Recent Color"
msgstr "Naujausia spalva"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "More Color"
msgstr "Daugiau spalvų"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "BackColor"
msgstr "Buvusi spalva"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "FontColor"
msgstr "Srifto spalva"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Transparent"
msgstr "Permatoma"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Set transparent"
msgstr "Nustatyti permatomą"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Reset to default"
msgstr "Atstatyti numatytają"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klaviatūros nuorodos"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Text formatting"
msgstr "Teksto formatavimas"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Paragraph formatting"
msgstr "Teksto padėties formatavimas"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Document Style"
msgstr "Dokumento stilius"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.history"
msgid "Undo"
msgstr "Anuliuoti"

#: 
msgctxt "Global.sets.summernote.history"
msgid "Redo"
msgstr "Grąžinti"

#: 
msgctxt "Global.themes"
msgid "Espo"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.themes"
msgid "Sakura"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.themes"
msgid "Violet"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Revert Import"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Return to Import"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Run Import"
msgstr "Vykdyti importavimą"

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Field Mapping"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Default Values"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Add Field"
msgstr "Pridėti laukelį"

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Created"
msgstr "Sukurta"

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Updated"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Result"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Show records"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Remove Duplicates"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Imported (count)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Duplicates (count)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Updated (count)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Create Only"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Create & Update"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Update Only"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Update by"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Set as Not Duplicate"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "File (CSV)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "First Row Value"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Skip"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Header Row Value"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Field"
msgstr "Laukelis"

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "What to Import?"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Entity Type"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "What to do?"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Properties"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Header Row"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Person Name Format"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "John Smith"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Smith John"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Smith, John"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Field Delimiter"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Date Format"
msgstr "Datos formatas"

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Decimal Mark"
msgstr "Dešimtainis ženklas"

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Text Qualifier"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Time Format"
msgstr "Laiko formatas"

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Preview"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Step 1"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Step 2"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Double Quote"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Single Quote"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Imported"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Duplicates"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.messages"
msgid "Should be UTF-8 encoded"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.messages"
msgid "Duplicates removed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.fields"
msgid "File"
msgstr "Failas"

#: 
msgctxt "Import.fields"
msgid "Entity Type"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.fields"
msgid "Imported Records"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.fields"
msgid "Duplicate Records"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.fields"
msgid "Updated Records"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Assign to User"
msgstr "Priskirti darbuotojui"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Host"
msgstr "Hostas"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Monitored Folders"
msgstr "Stebimi aplankai"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Trash Folder"
msgstr "Trinti aplanką"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Create Case"
msgstr "Sukurti atvejį"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Auto-Reply"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Case Distribution"
msgstr "Case Distribution"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Reply Email Template"
msgstr "Atsakymo el. pašto šablonas"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Reply From Address"
msgstr "Atsakyti nuo adreso"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Reply To Address"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Reply From Name"
msgstr "Atsakyti nuo vardo"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Target User Position"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Fetch Since"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "For all team users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Notify email senders that their emails has been received.\n"
"\n"
" Only one email will be sent to a particular recipient during some period of time to prevent looping."
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Automatically create case from incoming emails."
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Specify email address of this mailbox to make responses come here."
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "How cases will be assigned to. Assigned directly to the user or among the team."
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.links"
msgid "Filters"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.options.status"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: 
msgctxt "InboundEmail.options.status"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktyvus"

#: 
msgctxt "InboundEmail.options.caseDistribution"
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: 
msgctxt "InboundEmail.options.caseDistribution"
msgid "Direct-Assignment"
msgstr "Tiesioginis priskyrimas"

#: 
msgctxt "InboundEmail.options.caseDistribution"
msgid "Round-Robin"
msgstr "Round-Robin"

#: 
msgctxt "InboundEmail.options.caseDistribution"
msgid "Least-Busy"
msgstr "mažiausiai-užimta"

#: 
msgctxt "InboundEmail.labels"
msgid "Create Email Account"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.labels"
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

#: 
msgctxt "InboundEmail.labels"
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"

#: 
msgctxt "InboundEmail.labels"
msgid "Main"
msgstr "Pagrindinis"

#: 
msgctxt "InboundEmail.messages"
msgid "Could not connect to IMAP server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio"

#: 
msgctxt "Integration.fields"
msgid "Enabled"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Integration.fields"
msgid "Client ID"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Integration.fields"
msgid "Client Secret"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Integration.fields"
msgid "Redirect URI"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Integration.messages"
msgid "Select an integration from menu."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Integration.messages"
msgid "No Integrations is available."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Integration.help"
msgid "<p><b>Obtain OAuth 2.0 credentials from the Google Developers Console.</b></p><p>Visit <a href=\"https://console.developers.google.com/project\">Google Developers Console</a> to obtain OAuth 2.0 credentials such as a Client ID and Client Secret that are known to both Google and EspoCRM application.</p>"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Job.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "Job.fields"
msgid "Execute At"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Job.fields"
msgid "Attempts Left"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Job.fields"
msgid "Failed Attempts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Job.fields"
msgid "Service"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Job.fields"
msgid "Method"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Job.fields"
msgid "Scheduled Job"
msgstr "Suplanuoti darbai"

#: 
msgctxt "Job.fields"
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"

#: 
msgctxt "Job.options.status"
msgid "Pending"
msgstr "Vykdoma"

#: 
msgctxt "Job.options.status"
msgid "Success"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Job.options.status"
msgid "Running"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Job.options.status"
msgid "Failed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Width (%)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"

#: 
msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Not Sortable"
msgstr ""

#: 
msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Align"
msgstr ""

#: 
msgctxt "LayoutManager.options.align"
msgid "Left"
msgstr ""

#: 
msgctxt "LayoutManager.options.align"
msgid "Right"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Note.fields"
msgid "Post"
msgstr "Paskelbti"

#: 
msgctxt "Note.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "Prisegtukai"

#: 
msgctxt "Note.fields"
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"

#: 
msgctxt "Note.fields"
msgid "Teams"
msgstr "Komandos"

#: 
msgctxt "Note.fields"
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: 
msgctxt "Note.fields"
msgid "Portals"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Note.filters"
msgid "All"
msgstr "Visi"

#: 
msgctxt "Note.filters"
msgid "Posts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Note.filters"
msgid "Updates"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Note.messages"
msgid "Write your message here"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Logo"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "URL"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Is Active"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Is Default"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Tab List"
msgstr "Tabų sąrašas"

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Quick Create List"
msgstr "Greitai sukurti sąrašą"

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Theme"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Dashboard Layout"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Date Format"
msgstr "Datos formatas"

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Time Format"
msgstr "Laiko formatas"

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Time Zone"
msgstr "Laiko zona"

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "First Day of Week"
msgstr "Pirma savaitės diena"

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Default Currency"
msgstr "Pagrindinė valiuta"

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Custom URL"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Portal.links"
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: 
msgctxt "Portal.links"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"

#: 
msgctxt "Portal.links"
msgid "Notes"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Portal.tooltips"
msgid "Specified Portal Roles will be applied to all users of this portal."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Portal.labels"
msgid "Create Portal"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Portal.labels"
msgid "User Interface"
msgstr "Vartotojo sąsaja"

#: 
msgctxt "Portal.labels"
msgid "General"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Portal.labels"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"

#: 
msgctxt "PortalRole.links"
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: 
msgctxt "PortalRole.labels"
msgid "Access"
msgstr "Prieiga"

#: 
msgctxt "PortalRole.labels"
msgid "Create Portal Role"
msgstr ""

#: 
msgctxt "PortalRole.labels"
msgid "Scope Level"
msgstr ""

#: 
msgctxt "PortalRole.labels"
msgid "Field Level"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Date Format"
msgstr "Datos formatas"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Time Format"
msgstr "Laiko formatas"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Time Zone"
msgstr "Laiko zona"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "First Day of Week"
msgstr "Pirma savaitės diena"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Thousand Separator"
msgstr "Tūkstančių atskyriklis"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Decimal Mark"
msgstr "Dešimtainis ženklas"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Default Currency"
msgstr "Pagrindinė valiuta"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Currency List"
msgstr "Valiutų sąrašas"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Server"
msgstr "Serveris"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Auth"
msgstr "Auth"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Security"
msgstr "Sauga"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Export Delimiter"
msgstr "Eksporto delimiteris"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email Signature"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Tab List"
msgstr "Tabų sąrašas"

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Default Reminders"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Theme"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Custom Tab List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.options.weekStart"
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"

#: 
msgctxt "Preferences.options.weekStart"
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"

#: 
msgctxt "Preferences.labels"
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"

#: 
msgctxt "Preferences.labels"
msgid "User Interface"
msgstr "Vartotojo sąsaja"

#: 
msgctxt "Preferences.labels"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: 
msgctxt "Preferences.labels"
msgid "Misc"
msgstr "Įvairūs"

#: 
msgctxt "Preferences.labels"
msgid "Locale"
msgstr "Locale"

#: 
msgctxt "Role.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Role.fields"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"

#: 
msgctxt "Role.fields"
msgid "Assignment Permission"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Role.fields"
msgid "User Permission"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Role.fields"
msgid "Portal Permission"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Role.links"
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: 
msgctxt "Role.links"
msgid "Teams"
msgstr "Komandos"

#: 
msgctxt "Role.tooltips"
msgid "Allows to restrict an ability to assign records and post messages to other users.\n"
"\n"
"all - no restriction\n"
"\n"
"team - can assign and post only to teammates\n"
"\n"
"no - can assign and post only to self"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Role.tooltips"
msgid "Allows to restrict an ability for users to view activities, calendar and stream of other users.\n"
"\n"
"all - can view all\n"
"\n"
"team - can view activities of teammates only\n"
"\n"
"no - can't view"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Role.labels"
msgid "Access"
msgstr "Prieiga"

#: 
msgctxt "Role.labels"
msgid "Create Role"
msgstr "Sukurti rolę"

#: 
msgctxt "Role.labels"
msgid "Scope Level"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Role.labels"
msgid "Field Level"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Role.options.accessList"
msgid "not-set"
msgstr "Nenustatyta"

#: 
msgctxt "Role.options.accessList"
msgid "enabled"
msgstr "įjungta"

#: 
msgctxt "Role.options.accessList"
msgid "disabled"
msgstr "išjumgta"

#: 
msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "all"
msgstr "visi"

#: 
msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "team"
msgstr "komanda"

#: 
msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "account"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "contact"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "own"
msgstr "mano"

#: 
msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "no"
msgstr "ne"

#: 
msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "yes"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "not-set"
msgstr "Nenustatyta"

#: 
msgctxt "Role.actions"
msgid "Read"
msgstr "Skaityti"

#: 
msgctxt "Role.actions"
msgid "Edit"
msgstr "Taidyti"

#: 
msgctxt "Role.actions"
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"

#: 
msgctxt "Role.actions"
msgid "Stream"
msgstr "Srautas"

#: 
msgctxt "Role.actions"
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"

#: 
msgctxt "Role.messages"
msgid "All changes in an access control will be applied after cache is cleared."
msgstr ""

#: 
msgctxt "ScheduledJob.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "ScheduledJob.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "ScheduledJob.fields"
msgid "Job"
msgstr "Darbas"

#: 
msgctxt "ScheduledJob.fields"
msgid "Scheduling"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ScheduledJob.links"
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: 
msgctxt "ScheduledJob.labels"
msgid "Create Scheduled Job"
msgstr "Sukurkite numatytą darbą"

#: 
msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Clean-up"
msgstr "Išvalytis"

#: 
msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Check Group Email Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Check Personal Email Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Send Email Reminders"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Auth Token Control"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ScheduledJob.options.cronSetup"
msgid "Note: Add this line to the crontab file to run Espo Scheduled Jobs:"
msgstr "Pastaba: įtraukite šią eilutę į crontab failą, kad paleistumėte \"Espo Suplanuoti darbai\":"

#: 
msgctxt "ScheduledJob.options.cronSetup"
msgid "Note: Create a batch file with the following commands to run Espo Scheduled Jobs using Windows Scheduled Tasks:"
msgstr "Pastaba: sukurkite paketinį failą šiomis komandomis, kad paleistumėte \"Espo\" darbus pagal grafiką, naudojant \"Windows\" numatytus uždavinius:"

#: 
msgctxt "ScheduledJob.options.cronSetup"
msgid "Note: Add this command to Cron Job (Scheduled Task):"
msgstr "Pastaba: pridėkite šią komandą į Cron Job (suplanuotą užduotį):"

#: 
msgctxt "ScheduledJob.options.status"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: 
msgctxt "ScheduledJob.options.status"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktyvus"

#: 
msgctxt "ScheduledJob.tooltips"
msgid "Crontab notation. Defines frequency of job runs.\n"
"\n"
"*/5 * * * * - every 5 minutes\n"
"\n"
"0 */2 * * * - every 2 hours\n"
"\n"
"30 1 * * * - at 01:30 once a day\n"
"\n"
"0 0 1 * * - on the first day of the month"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ScheduledJobLogRecord.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "ScheduledJobLogRecord.fields"
msgid "Execution Time"
msgstr "Vykdymo laikas"

#: 
msgctxt "ScheduledJobLogRecord.fields"
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Use Cache"
msgstr "Naudoti talpyklą"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Date Format"
msgstr "Datos formatas"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Time Format"
msgstr "Laiko formatas"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Time Zone"
msgstr "Laiko zona"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "First Day of Week"
msgstr "Pirma savaitės diena"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Thousand Separator"
msgstr "Tūkstančių atskyriklis"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Decimal Mark"
msgstr "Dešimtainis ženklas"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Default Currency"
msgstr "Pagrindinė valiuta"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Base Currency"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Rate Values"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Currency List"
msgstr "Valiutų sąrašas"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Company Logo"
msgstr "įmonės logotipas"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Server"
msgstr "Serveris"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Auth"
msgstr "Auth"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Security"
msgstr "Sauga"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "From Name"
msgstr "Nuo vardo"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "From Address"
msgstr "Nuo adreso"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Is Shared"
msgstr "Yra pasidalinta"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Records Per Page"
msgstr "Įrašai puslapyje"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Records Per Page (Small)"
msgstr "Įrašai puslapyje(mažas)"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Tab List"
msgstr "Tabų sąrašas"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Quick Create List"
msgstr "Greitai sukurti sąrašą"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Export Delimiter"
msgstr "Eksporto delimiteris"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Global Search Entity List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Authentication Method"
msgstr "Autentifikavimo metodas"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Host"
msgstr "Hostas"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Account Canonical Form"
msgstr "Paskyros kanoninė forma"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Account Domain Name"
msgstr "Paskytos domeno vardas"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Try Username Split"
msgstr "Pabandykite atskirti vartotojo vardą"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Create User in EspoCRM"
msgstr "Sukurti vartotoją programoje EspoCRM"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Login Filter"
msgstr "Vartotojo prisijungimo filtras"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Account Domain Name Short"
msgstr "Trumpas paskyros domeno vardas"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Opt Referrals"
msgstr "Opt Referrals"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Disable Export (only admin is allowed)"
msgstr "Išjungti eksportavimą (leidžiama tik admionistratoriui)"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "B2C Mode"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Disable Avatars"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Display Total Count (on List View)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Theme"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Disable User Themes"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Email Max Size (Mb)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Max count of emails sent per hour"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Max email portion size for personal account fetching"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Max email portion size for group account fetching"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Max count of personal email accounts per user"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Auth Token Lifetime (hours)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Auth Token Max Idle Time (hours)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Dashboard Layout (default)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Site URL"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Address Preview"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Address Format"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Disable Notification Sounds"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Application Name"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.options.weekStart"
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"

#: 
msgctxt "Settings.options.weekStart"
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Number of records initially displayed in list views."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Number of records initially displayed in relationship panels."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Users will automatically follow records they created."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "All inbound emails exceeding a specified size will be fetched w/o body and attachments."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Defines how long tokens can exist.\n"
"0 - means no expiration."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Defines how long since the last access tokens can exist.\n"
"0 - means no expiration."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "If checked then users won't be able to select another theme."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.labels"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: 
msgctxt "Settings.labels"
msgid "Locale"
msgstr "Locale"

#: 
msgctxt "Settings.labels"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: 
msgctxt "Settings.labels"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūravimas"

#: 
msgctxt "Settings.labels"
msgid "In-app Notifications"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.labels"
msgid "Email Notifications"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.labels"
msgid "Currency Settings"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.labels"
msgid "Currency Rates"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.labels"
msgid "Mass Email"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Team.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Team.fields"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"

#: 
msgctxt "Team.fields"
msgid "Position List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Team.links"
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: 
msgctxt "Team.links"
msgid "Notes"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Team.links"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"

#: 
msgctxt "Team.tooltips"
msgid "Access Roles. Users of this team obtain access control level from selected roles."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Team.tooltips"
msgid "Available positions in this team. E.g. Salesperson, Manager."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Team.labels"
msgid "Create Team"
msgstr "Sukurti komandą"

#: 
msgctxt "Template.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Template.fields"
msgid "Body"
msgstr "Laiško tekstas"

#: 
msgctxt "Template.fields"
msgid "Entity Type"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Template.fields"
msgid "Header"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Template.fields"
msgid "Footer"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Template.fields"
msgid "Left Margin"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Template.fields"
msgid "Top Margin"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Template.fields"
msgid "Right Margin"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Template.fields"
msgid "Bottom Margin"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Template.fields"
msgid "Print Footer"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Template.fields"
msgid "Footer Position"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Template.labels"
msgid "Create Template"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Template.tooltips"
msgid "Use {pageNumber} to print page number."
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "User Name"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Is Admin"
msgstr "Yra Adminas"

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Default Team"
msgstr "Pagrindinė komanda"

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Portals"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Portal Roles"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Position"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Current Password"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Patvirtinti slaptažodį"

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "New Password"
msgstr "Naujas slaptažodis"

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Confirm New Password"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Avatar"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Is Active"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Is Portal User"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktas"

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Accounts"
msgstr "Įmonės"

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Account (Primary)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Send Email with Access Info to User"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Portal"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.links"
msgid "Teams"
msgstr "Komandos"

#: 
msgctxt "User.links"
msgid "Roles"
msgstr "Rolės"

#: 
msgctxt "User.links"
msgid "Notes"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.links"
msgid "Portals"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.links"
msgid "Portal Roles"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.links"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktas"

#: 
msgctxt "User.links"
msgid "Accounts"
msgstr "Įmonės"

#: 
msgctxt "User.links"
msgid "Account (Primary)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.labels"
msgid "Create User"
msgstr "Sukurti vartotoją"

#: 
msgctxt "User.labels"
msgid "Generate"
msgstr "Generuoti"

#: 
msgctxt "User.labels"
msgid "Access"
msgstr "Prieiga"

#: 
msgctxt "User.labels"
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"

#: 
msgctxt "User.labels"
msgid "Change Password"
msgstr "Pakeisti slaptažodį"

#: 
msgctxt "User.labels"
msgid "Teams and Access Control"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.labels"
msgid "Forgot Password?"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.labels"
msgid "Password Change Request"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.labels"
msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"

#: 
msgctxt "User.labels"
msgid "External Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.labels"
msgid "Email Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.labels"
msgid "Portal"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.labels"
msgid "Create Portal User"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.tooltips"
msgid "All records created by this user will be related to this team by default."
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.tooltips"
msgid "Letters a-z, numbers 0-9, dots, hyphens, @-signs and underscores are allowed."
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.tooltips"
msgid "Admin user can access everything."
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.tooltips"
msgid "If unchecked then user won't be able to login."
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.tooltips"
msgid "Teams which this user belongs to. Access control level is inherited from team's roles."
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.tooltips"
msgid "Additional access roles. Use it if user doesn't belong to any team or you need to extend access control level exclusively for this user."
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.tooltips"
msgid "Additional portal roles. Use it to extend access control level exclusively for this user."
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.tooltips"
msgid "Portals which this user has access to."
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.messages"
msgid "Password will be sent to user's email address."
msgstr "Slaptažodis bus išsiųstas vartotojo el. pašto adresu."

#: 
msgctxt "User.messages"
msgid "EspoCRM User Access Info"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.messages"
msgid "Your access information:\n"
"\n"
"Username: {userName}\n"
"Password: {password}\n"
"\n"
"{siteUrl}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.messages"
msgid "Change Password Request"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.messages"
msgid "Password has been changed"
msgstr "Slpatažodis buvo pakeistas"

#: 
msgctxt "User.messages"
msgid "Username can not be empty"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.messages"
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Neteisingas prisijungimo vardas/slaptažodis"

#: 
msgctxt "User.messages"
msgid "Email Address can not be empty"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.messages"
msgid "Username/Email Address not found"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.messages"
msgid "Forbidden, please try later"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.messages"
msgid "The unique URL has been sent to the specified email address."
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.messages"
msgid "Password has been changed."
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.messages"
msgid "You need to setup <a href=\"{url}\">SMTP settings</a> to make the system be able to send password in email."
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.boolFilters"
msgid "Only My Team"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.presetFilters"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: 
msgctxt "User.presetFilters"
msgid "Portal Active"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Welcome to EspoCRM"
msgstr "Sveiki prisijungę prie EspoCRM"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "License Agreement"
msgstr "Licencijos sutartis"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "I accept the agreement"
msgstr "Sutinku su sutarties sąlygomis"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Database configuration"
msgstr "Duomenų bazės konfigūravimas"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Administrator Setup"
msgstr "Administratoriaus sąranka"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "System settings"
msgstr "Sistemos nustatymai"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "SMTP settings for outgoing emails"
msgstr "SMTP nustatymai išsiunčiamiems laiškams"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Installation is complete"
msgstr "Diegimas baigtas"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Congratulation! EspoCRM has been successfully installed."
msgstr "Sveikiname! EspoCRM buvo sėkmingai įdiegtas."

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "For more information, please visit our {BLOG}, follow us on {TWITTER}.<br><br>If you have any suggestions or questions, please ask on the {FORUM}."
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "If you like EspoCRM, share it with your friends. Let them know about this product."
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "blog"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "twitter"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "forum"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Installation Guide"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "admin"
msgstr "admin"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "3306"
msgstr "3306"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Locale"
msgstr "Locale"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Outbound Email Configuration"
msgstr "Nustatymai išsiunčiamiems laiškams"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Start"
msgstr "Pradžia"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Next"
msgstr "Kitas"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Go to EspoCRM"
msgstr "Eiti į EspoCRM"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Re-check"
msgstr "Pakartotinai patikrinti"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Version"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Test Connection"
msgstr "Patikrinti ryšį"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Enter your MySQL database connection information (hostname, username and password). You can specify the server port for hostname like localhost:3306."
msgstr "Įveskite MySQL duomeno bazės prisijungimo informaciją (kompiuterio pavadinim?, vartotojo vardą ir slaptažodį). Galite nurodyti serverio prievadą, skirtą kompiuterio pavadinimui, pvz., Localhost: 3306."

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Install"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Recommended Settings"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Recommended PHP settings"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "MySQL Configuration"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Configuration Instructions"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP versija"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "MySQL version"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Host Name"
msgstr "Serverio pavadinimas"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Database Name"
msgstr "Duomenų bazės pavadinimas"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "Database User Name"
msgstr "Duomenų bazės vartotojo vardas"

#: 
msgctxt "install.labels"
msgid "OK"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Choose your language"
msgstr "Pasirinkite kalb?"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Database Name"
msgstr "Duomenų bazės pavadinimas"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Host Name"
msgstr "Serverio pavadinimas"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Database User Name"
msgstr "Duomenų bazės vartotojo vardas"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Database User Password"
msgstr "Duomenų bazės vartotojo slaptažodis"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Database driver"
msgstr "Duomenų bazės tvarkyklė"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "User Name"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Confirm your Password"
msgstr "Patvirtinkite savo slaptažodį"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "From Address"
msgstr "Nuo adreso"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "From Name"
msgstr "Nuo vardo"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Is Shared"
msgstr "Yra pasidalinta"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Date Format"
msgstr "Datos formatas"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Time Format"
msgstr "Laiko formatas"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Time Zone"
msgstr "Laiko zona"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "First Day of Week"
msgstr "Pirma savaitės diena"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Thousand Separator"
msgstr "Tūkstančių atskyriklis"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Decimal Mark"
msgstr "Dešimtainis ženklas"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Default Currency"
msgstr "Pagrindinė valiuta"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Currency List"
msgstr "Valiutų sąrašas"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Server"
msgstr "Serveris"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Auth"
msgstr "Auth"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Security"
msgstr "Sauga"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: 
msgctxt "install.fields"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Unknown database"
msgstr "Nežinoma duomenų bazė"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Unknown MySQL server host"
msgstr "Nežinomas MySQL serverio kompiuteris"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Permission denied for \"{*}\" directory. Please set 775 for \"{*}\" or just execute this command in the terminal <pre><b>{C}</b></pre>\n"
"\tOperation not permitted? Try this one: {CSU}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Some errors occurred!"
msgstr "Įvyko kelios klaidos!"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Your PHP version is not supported by EspoCRM, please update to PHP {minVersion} at least"
msgstr "EspoCRM nepalaiko jūsų PHP versijos, bent jau atnaujinkite iki PHP {minVersion}"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Your MySQL version is not supported by EspoCRM, please update to MySQL {minVersion} at least"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "PHP Error: Extension <b>{extName}</b> is not found."
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "All Settings are correct"
msgstr "Visi nustatymai yra teisingi"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Failed to connect to database"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie duomenų bazės"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "PHP version"
msgstr "PHP versija"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "You must agree to the license agreement"
msgstr "Jūs turite sutikti su licencijos sutartimi"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Enable mod_rewrite in Apache server"
msgstr "Įgalinti mod_rewrite \"Apache\" serveryje"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "checkWritable error"
msgstr "checkWritable klaida"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "applySett error"
msgstr "applySett klaida"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "buildDatabase error"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "createUser error"
msgstr "createUser klaida"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "checkAjaxPermission error"
msgstr "checkAjaxPermission klaida"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Ajax failed"
msgstr "Ajax nepavyko"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Cannot create a user"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Permission denied"
msgstr "Leidimas nesuteiktas"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "<br>Run this in Terminal<pre><b>\"{C}\"</b></pre>"
msgstr "<br>Paleiskite tai terminale<pre><b>\"{C}\"</b></pre>"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Operation not permitted? Try this: <br>{CSU}"
msgstr "Operacija neleidžiamaa? Išbandykite šį: <br>{CSU}"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Can not save settings"
msgstr "Nepavyko išsaugoti nustatymų"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Cannot save preferences"
msgstr "Negalima išsaugoti nuostatų"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Thousand Separator and Decimal Mark cannot be equal"
msgstr "Tūkstančių atskyriklis ir dešimtainis ženklas negali būti vienodi"

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "{0} extension is missing"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Recommended value is {0}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "EspoCRM requires the MySQL setting \"{NAME}\" to be set to {VALUE}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.options.db driver"
msgid "MySQLi"
msgstr "MySQLi"

#: 
msgctxt "install.options.db driver"
msgid "PDO MySQL"
msgstr "PDO MySQL"

#: 
msgctxt "install.options.modRewriteInstruction.apache"
msgid "<br> <pre>1. Find the httpd.conf file (usually you will find it in a folder called conf, config or something along those lines)<br>\n"
"2. Inside the httpd.conf file uncomment the line LoadModule rewrite_module modules/mod_rewrite.so (remove the pound '#' sign from in front of the line)<br>\n"
"3. Also find the line ClearModuleList is uncommented then find and make sure that the line AddModule mod_rewrite.c is not commented out.\n"
"</pre>"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Website"
msgstr "Interntinė Svetainė"

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Billing Address"
msgstr "Mokėtojo adresas"

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Siuntimo adresas"

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Sic Code"
msgstr "Sic kodas"

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Industry"
msgstr "Pramonės šaka"

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Target List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.links"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: 
msgctxt "Account.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "Galimybės"

#: 
msgctxt "Account.links"
msgid "Cases"
msgstr "Atvejai"

#: 
msgctxt "Account.links"
msgid "Documents"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.links"
msgid "Meetings (expanded)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.links"
msgid "Calls (expanded)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.links"
msgid "Tasks (expanded)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.links"
msgid "Emails (expanded)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.links"
msgid "Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.links"
msgid "Campaign Log"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.links"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "Account.links"
msgid "Portal Users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.type"
msgid "Customer"
msgstr "Klientas"

#: 
msgctxt "Account.options.type"
msgid "Investor"
msgstr "Investuotojas"

#: 
msgctxt "Account.options.type"
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"

#: 
msgctxt "Account.options.type"
msgid "Reseller"
msgstr "Perpardavinėtojas"

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Agriculture"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Advertising"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Automotive"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Banking"
msgstr "Bankininkystė"

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Biotechnology"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Building Materials & Equipment"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Chemical"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Computer"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Education"
msgstr "Mokslas"

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronika"

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Energy"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Entertainment & Leisure"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Finance"
msgstr "Finansai"

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Food & Beverage"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Grocery"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Healthcare"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Insurance"
msgstr "Draudimas"

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Legal"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Manufacturing"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Publishing"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Real Estate"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Service"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Sports"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Software"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Technology"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Telecommunications"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Television"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Transportation"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Venture Capital"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.labels"
msgid "Create Account"
msgstr "Sukurti paskyrą"

#: 
msgctxt "Account.labels"
msgid "Copy Billing"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.presetFilters"
msgid "Customers"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.presetFilters"
msgid "Partners"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Convert Lead"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.layouts"
msgid "List (for Account)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"

#: 
msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Week"
msgstr "Savaitė"

#: 
msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Day"
msgstr "Diena"

#: 
msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Timeline"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#: 
msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"

#: 
msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Shared"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Add User"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Calendar.labels"
msgid "current"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Calendar.labels"
msgid "time"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Calendar.labels"
msgid "User List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Manage Users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Call.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Call.fields"
msgid "Parent"
msgstr "Pagrindinis"

#: 
msgctxt "Call.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "Call.fields"
msgid "Date Start"
msgstr "Pradžios data"

#: 
msgctxt "Call.fields"
msgid "Date End"
msgstr "Pabaigos data"

#: 
msgctxt "Call.fields"
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"

#: 
msgctxt "Call.fields"
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"

#: 
msgctxt "Call.fields"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: 
msgctxt "Call.fields"
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: 
msgctxt "Call.fields"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: 
msgctxt "Call.fields"
msgid "Leads"
msgstr "Potencialūs klientai"

#: 
msgctxt "Call.fields"
msgid "Reminders"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Call.fields"
msgid "Account"
msgstr "Įmonė"

#: 
msgctxt "Call.options.status"
msgid "Planned"
msgstr "Suplanuota"

#: 
msgctxt "Call.options.status"
msgid "Held"
msgstr "Įvykdyta"

#: 
msgctxt "Call.options.status"
msgid "Not Held"
msgstr "Neįvykdyta"

#: 
msgctxt "Call.options.direction"
msgid "Outbound"
msgstr "Siunčiami"

#: 
msgctxt "Call.options.direction"
msgid "Inbound"
msgstr "Gaunami"

#: 
msgctxt "Call.options.acceptanceStatus"
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: 
msgctxt "Call.options.acceptanceStatus"
msgid "Accepted"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Call.options.acceptanceStatus"
msgid "Declined"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Call.options.acceptanceStatus"
msgid "Tentative"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Call.massActions"
msgid "Set Held"
msgstr "Pažymėti kaip įvykdytą"

#: 
msgctxt "Call.massActions"
msgid "Set Not Held"
msgstr "Pažymėti kaip neįvykdytą"

#: 
msgctxt "Call.labels"
msgid "Create Call"
msgstr "Sukurti skambutį"

#: 
msgctxt "Call.labels"
msgid "Set Held"
msgstr "Pažymėti kaip įvykdytą"

#: 
msgctxt "Call.labels"
msgid "Set Not Held"
msgstr "Pažymėti kaip neįvykdytą"

#: 
msgctxt "Call.labels"
msgid "Send Invitations"
msgstr "Siųsti pakvietimus"

#: 
msgctxt "Call.presetFilters"
msgid "Planned"
msgstr "Suplanuota"

#: 
msgctxt "Call.presetFilters"
msgid "Held"
msgstr "Įvykdyta"

#: 
msgctxt "Call.presetFilters"
msgid "Today's"
msgstr "Šiandienos"

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Start Date"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "End Date"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Excluding Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsta"

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Opened"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Clicked"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Opted Out"
msgstr "Pasirinkta"

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Bounced"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Hard Bounced"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Soft Bounced"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Leads Created"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Revenue"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Revenue (converted)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Budget"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Budget (converted)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.links"
msgid "Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.links"
msgid "Excluding Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.links"
msgid "Accounts"
msgstr "Įmonės"

#: 
msgctxt "Campaign.links"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: 
msgctxt "Campaign.links"
msgid "Leads"
msgstr "Potencialūs klientai"

#: 
msgctxt "Campaign.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "Galimybės"

#: 
msgctxt "Campaign.links"
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: 
msgctxt "Campaign.links"
msgid "Mass Emails"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.links"
msgid "Tracking URLs"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Web"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Television"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Radio"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Newsletter"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Mail"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.options.status"
msgid "Planning"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.options.status"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: 
msgctxt "Campaign.options.status"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktyvus"

#: 
msgctxt "Campaign.options.status"
msgid "Complete"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Create Campaign"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Statistics"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.labels"
msgid "hard"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.labels"
msgid "soft"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Mass Emails"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Email Templates"
msgstr "El. laiškų šabonai"

#: 
msgctxt "Campaign.presetFilters"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: 
msgctxt "Campaign.messages"
msgid "You have been unsubscribed from our mailing list."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.tooltips"
msgid "Targets that should receive messages."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.tooltips"
msgid "Targets that should not receive messages."
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Object"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Application"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Queue Item"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "String Data"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "String Additional Data"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.links"
msgid "Queue Item"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.links"
msgid "Parent"
msgstr "Pagrindinis"

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.links"
msgid "Object"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsta"

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Opened"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Opted Out"
msgstr "Pasirinkta"

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Bounced"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Clicked"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Lead Created"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.labels"
msgid "All"
msgstr "Visi"

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsta"

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Opened"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Opted Out"
msgstr "Pasirinkta"

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Bounced"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Clicked"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Lead Created"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignTrackingUrl.fields"
msgid "URL"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignTrackingUrl.fields"
msgid "Code to insert instead of URL"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignTrackingUrl.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "CampaignTrackingUrl.links"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "CampaignTrackingUrl.labels"
msgid "Create Tracking URL"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Case.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Case.fields"
msgid "Number"
msgstr "Numeris"

#: 
msgctxt "Case.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "Case.fields"
msgid "Account"
msgstr "Įmonė"

#: 
msgctxt "Case.fields"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktas"

#: 
msgctxt "Case.fields"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: 
msgctxt "Case.fields"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"

#: 
msgctxt "Case.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: 
msgctxt "Case.fields"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: 
msgctxt "Case.fields"
msgid "Inbound Email"
msgstr "Gaunami el. laiškai"

#: 
msgctxt "Case.fields"
msgid "Lead"
msgstr "Potencialus klientas"

#: 
msgctxt "Case.links"
msgid "Inbound Email"
msgstr "Gaunami el. laiškai"

#: 
msgctxt "Case.links"
msgid "Account"
msgstr "Įmonė"

#: 
msgctxt "Case.links"
msgid "Contact (Primary)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Case.links"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: 
msgctxt "Case.links"
msgid "Meetings"
msgstr "Susirinkimai"

#: 
msgctxt "Case.links"
msgid "Calls"
msgstr "Skambučiai"

#: 
msgctxt "Case.links"
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"

#: 
msgctxt "Case.links"
msgid "Emails"
msgstr "El. laiška"

#: 
msgctxt "Case.links"
msgid "Knowledge Base Articles"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Case.links"
msgid "Lead"
msgstr "Potencialus klientas"

#: 
msgctxt "Case.options.status"
msgid "New"
msgstr "Naujas"

#: 
msgctxt "Case.options.status"
msgid "Assigned"
msgstr "Priskirta"

#: 
msgctxt "Case.options.status"
msgid "Pending"
msgstr "Vykdoma"

#: 
msgctxt "Case.options.status"
msgid "Closed"
msgstr "Uždaryta"

#: 
msgctxt "Case.options.status"
msgid "Rejected"
msgstr "Atmesta"

#: 
msgctxt "Case.options.status"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dublikatas"

#: 
msgctxt "Case.options.priority"
msgid "Low"
msgstr "Žemas"

#: 
msgctxt "Case.options.priority"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"

#: 
msgctxt "Case.options.priority"
msgid "High"
msgstr "Aukštas"

#: 
msgctxt "Case.options.priority"
msgid "Urgent"
msgstr "Skubu"

#: 
msgctxt "Case.options.type"
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

#: 
msgctxt "Case.options.type"
msgid "Incident"
msgstr "Incidentas"

#: 
msgctxt "Case.options.type"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"

#: 
msgctxt "Case.labels"
msgid "Create Case"
msgstr "Sukurti atvejį"

#: 
msgctxt "Case.labels"
msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"

#: 
msgctxt "Case.labels"
msgid "Reject"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Case.labels"
msgid "Closed"
msgstr "Uždaryta"

#: 
msgctxt "Case.labels"
msgid "Rejected"
msgstr "Atmesta"

#: 
msgctxt "Case.presetFilters"
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"

#: 
msgctxt "Case.presetFilters"
msgid "Closed"
msgstr "Uždaryta"

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Account"
msgstr "Įmonė"

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Accounts"
msgstr "Įmonės"

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Account Type"
msgstr "Įmonės tipas"

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Do Not Call"
msgstr "Neskambinti"

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Opportunity Role"
msgstr "Galimybės rolė"

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Target List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Portal User"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "Galimybės"

#: 
msgctxt "Contact.links"
msgid "Cases"
msgstr "Atvejai"

#: 
msgctxt "Contact.links"
msgid "Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.links"
msgid "Campaign Log"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.links"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "Contact.links"
msgid "Account (Primary)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.links"
msgid "Accounts"
msgstr "Įmonės"

#: 
msgctxt "Contact.links"
msgid "Cases (Primary)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.links"
msgid "Portal User"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.labels"
msgid "Create Contact"
msgstr "Sukurti kontaktą"

#: 
msgctxt "Contact.options.opportunityRole"
msgid "--None--"
msgstr "--Nėra--"

#: 
msgctxt "Contact.options.opportunityRole"
msgid "Decision Maker"
msgstr "Sprendimus priimantis žmogus"

#: 
msgctxt "Contact.options.opportunityRole"
msgid "Evaluator"
msgstr "Vertintojas"

#: 
msgctxt "Contact.options.opportunityRole"
msgid "Influencer"
msgstr "Darantis įtaką"

#: 
msgctxt "Contact.presetFilters"
msgid "Portal Users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.presetFilters"
msgid "Not Portal Users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Document.labels"
msgid "Create Document"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Document.labels"
msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"

#: 
msgctxt "Document.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Document.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "Document.fields"
msgid "File"
msgstr "Failas"

#: 
msgctxt "Document.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: 
msgctxt "Document.fields"
msgid "Publish Date"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Document.fields"
msgid "Expiration Date"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Document.fields"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: 
msgctxt "Document.fields"
msgid "Accounts"
msgstr "Įmonės"

#: 
msgctxt "Document.fields"
msgid "Folder"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Document.links"
msgid "Accounts"
msgstr "Įmonės"

#: 
msgctxt "Document.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "Galimybės"

#: 
msgctxt "Document.links"
msgid "Folder"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Document.links"
msgid "Leads"
msgstr "Potencialūs klientai"

#: 
msgctxt "Document.options.status"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: 
msgctxt "Document.options.status"
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"

#: 
msgctxt "Document.options.status"
msgid "Expired"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Document.options.status"
msgid "Canceled"
msgstr "Atšaukta"

#: 
msgctxt "Document.options.type"
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: 
msgctxt "Document.options.type"
msgid "Contract"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Document.options.type"
msgid "NDA"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Document.options.type"
msgid "EULA"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Document.options.type"
msgid "License Agreement"
msgstr "Licencijos sutartis"

#: 
msgctxt "Document.presetFilters"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: 
msgctxt "Document.presetFilters"
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"

#: 
msgctxt "DocumentFolder.labels"
msgid "Create Document Folder"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DocumentFolder.labels"
msgid "Manage Folders"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DocumentFolder.labels"
msgid "Documents"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DocumentFolder.links"
msgid "Documents"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Create Lead"
msgstr "Sukurti potencialų klientą"

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Create Contact"
msgstr "Sukurti kontaktą"

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Create Task"
msgstr "Sukurti užduotį"

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Create Case"
msgstr "Sukurti atvejį"

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Date Sent"
msgstr "Išsiuntimo data"

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Attempts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Mass Email"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Is Test"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.links"
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.links"
msgid "Mass Email"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.options.status"
msgid "Pending"
msgstr "Vykdoma"

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.options.status"
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsta"

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.options.status"
msgid "Failed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.presetFilters"
msgid "Pending"
msgstr "Vykdoma"

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.presetFilters"
msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsta"

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.presetFilters"
msgid "Failed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Account"
msgstr "Įmonė"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktas"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Lead"
msgstr "Potencialus klientas"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Opportunity"
msgstr "Galimybė"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Meeting"
msgstr "Susirinkimas"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Call"
msgstr "Skambutis"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Task"
msgstr "Užduotis"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Case"
msgstr "Atvejis"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Document"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Document Folder"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Target List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Mass Email"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email Queue Item"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Tracking URL"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Activities"
msgstr "Veikla"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Knowledge Base Article"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Knowledge Base Category"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Accounts"
msgstr "Įmonės"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Leads"
msgstr "Potencialūs klientai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Targets"
msgstr "Tikslai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Opportunities"
msgstr "Galimybės"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Meetings"
msgstr "Susirinkimai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Calls"
msgstr "Skambučiai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Cases"
msgstr "Atvejai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Documents"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Document Folders"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Campaigns"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Mass Emails"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Email Queue Items"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Tracking URLs"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Activities"
msgstr "Veikla"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Knowledge Base"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Knowledge Base Categories"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Leads"
msgstr "Mano potencialūs klientai"

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Opportunities"
msgstr "Mano galimybės"

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Tasks"
msgstr "Mano užduotys"

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Cases"
msgstr "Mano atvejai"

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Calls"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Meetings"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Galimybės pagal etapą"

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Opportunities by Lead Source"
msgstr "Galimybės pagal potencialaus kliento šaltinį"

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Sales by Month"
msgstr "Pardavimai pagal mėnesį"

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Sales Pipeline"
msgstr "Pardavimų planas"

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Activities"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Create Inbound Email"
msgstr "Sukurti gaunamą el. laišką"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Activities"
msgstr "Veikla"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "History"
msgstr "Istorija"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Attendees"
msgstr "Dalyviai"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Suplanuotas susitikimas"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Schedule Call"
msgstr "Suplnanuotas skambutis"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Compose Email"
msgstr "Rašyti laišką"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Log Meeting"
msgstr "Susitikimo eiga"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Log Call"
msgstr "Skambučio eiga"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Archive Email"
msgstr "Suarchyvuoti laiškai"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Create Task"
msgstr "Sukurti užduotį"

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "City"
msgstr "Miestas"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Country"
msgstr "Šalis"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Postal Code"
msgstr "Pašto kodas"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "State"
msgstr "Rajonas/regionas"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Street"
msgstr "Gatvė"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Map"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "City (Shipping)"
msgstr "Miestas(Pristatymo)"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Street (Shipping)"
msgstr "Gatvė (Pristatymo)"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Country (Shipping)"
msgstr "Šalis (Pristatymo)"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "State (Shipping)"
msgstr "Raj./regionas (Pristatymo)"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Postal Code (Shipping)"
msgstr "Pašto kodas(Pristatymo)"

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "Map (Shipping)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "Galimybės"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Leads"
msgstr "Potencialūs klientai"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Meetings"
msgstr "Susirinkimai"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Calls"
msgstr "Skambučiai"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Emails"
msgstr "El. laiška"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Accounts"
msgstr "Įmonės"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Cases"
msgstr "Atvejai"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Documents"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Account"
msgstr "Įmonė"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Opportunity"
msgstr "Galimybė"

#: 
msgctxt "Global.links"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktas"

#: 
msgctxt "Global.options.reminderTypes"
msgid "Popup"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.reminderTypes"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Create Article"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Any"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Send in Email"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "Prisegtukai"

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Publish Date"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Expiration Date"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Body"
msgstr "Laiško tekstas"

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Categories"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Portals"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.links"
msgid "Cases"
msgstr "Atvejai"

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "Galimybės"

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.links"
msgid "Categories"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.links"
msgid "Portals"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.status"
msgid "In Review"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.status"
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.status"
msgid "Archived"
msgstr "Suarchyvuota"

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.status"
msgid "Published"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.type"
msgid "Article"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.presetFilters"
msgid "Published"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseCategory.labels"
msgid "Create Category"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseCategory.labels"
msgid "Manage Categories"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseCategory.labels"
msgid "Articles"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseCategory.links"
msgid "Articles"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Lead.labels"
msgid "Converted To"
msgstr "Konvertuota į"

#: 
msgctxt "Lead.labels"
msgid "Create Lead"
msgstr "Sukurti potencialų klientą"

#: 
msgctxt "Lead.labels"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertuoti"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Website"
msgstr "Interntinė Svetainė"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Account Name"
msgstr "Įmonės pavadinimas"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Do Not Call"
msgstr "Neskambinti"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Opportunity Amount"
msgstr "Pardavimo galimybės suma"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Opportunity Amount (converted)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Account"
msgstr "Įmonė"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktas"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Opportunity"
msgstr "Galimybė"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Target List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Lead.links"
msgid "Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Lead.links"
msgid "Campaign Log"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Lead.links"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "Lead.links"
msgid "Account"
msgstr "Įmonė"

#: 
msgctxt "Lead.links"
msgid "Contact"
msgstr "Kontaktas"

#: 
msgctxt "Lead.links"
msgid "Opportunity"
msgstr "Galimybė"

#: 
msgctxt "Lead.links"
msgid "Cases"
msgstr "Atvejai"

#: 
msgctxt "Lead.links"
msgid "Documents"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Lead.options.status"
msgid "New"
msgstr "Naujas"

#: 
msgctxt "Lead.options.status"
msgid "Assigned"
msgstr "Priskirta"

#: 
msgctxt "Lead.options.status"
msgid "In Process"
msgstr "Vyksta"

#: 
msgctxt "Lead.options.status"
msgid "Converted"
msgstr "Konvertuota"

#: 
msgctxt "Lead.options.status"
msgid "Recycled"
msgstr "Ištrinta"

#: 
msgctxt "Lead.options.status"
msgid "Dead"
msgstr "Numarintas"

#: 
msgctxt "Lead.options.source"
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: 
msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Call"
msgstr "Skambutis"

#: 
msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Existing Customer"
msgstr "Egzistuojantis klientas"

#: 
msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Partner"
msgstr "Partneris"

#: 
msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Public Relations"
msgstr "Viešieji ryšiai"

#: 
msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Web Site"
msgstr "Internetinė svetainė"

#: 
msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Other"
msgstr "Kiti"

#: 
msgctxt "Lead.presetFilters"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: 
msgctxt "Lead.presetFilters"
msgid "Actual"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Lead.presetFilters"
msgid "Converted"
msgstr "Konvertuota"

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Store Sent Emails"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Date Start"
msgstr "Pradžios data"

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "From Address"
msgstr "Nuo adreso"

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "From Name"
msgstr "Nuo vardo"

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Reply-to Address"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Reply-to Name"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Email Template"
msgstr "el. pašto laiško šablonas"

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Email Account"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Excluding Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Opt-Out Entirely"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Excluding Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Queue Items"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Email Template"
msgstr "el. pašto laiško šablonas"

#: 
msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Email Account"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"

#: 
msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Pending"
msgstr "Vykdoma"

#: 
msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "In Process"
msgstr "Vyksta"

#: 
msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Complete"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Canceled"
msgstr "Atšaukta"

#: 
msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Failed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.labels"
msgid "Create Mass Email"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.labels"
msgid "Send Test"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.messages"
msgid "Select at least one target."
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.messages"
msgid "Test email(s) supposed to be sent"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.tooltips"
msgid "Email addresses of recipients that unsubscribed will be marked as opted out and they will not receive any mass emails anymore."
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.tooltips"
msgid "Targets that should receive messages."
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.tooltips"
msgid "Targets that should not receive messages."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Parent"
msgstr "Pagrindinis"

#: 
msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Date Start"
msgstr "Pradžios data"

#: 
msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Date End"
msgstr "Pabaigos data"

#: 
msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"

#: 
msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: 
msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

#: 
msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: 
msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Leads"
msgstr "Potencialūs klientai"

#: 
msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Reminders"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Account"
msgstr "Įmonė"

#: 
msgctxt "Meeting.options.status"
msgid "Planned"
msgstr "Suplanuota"

#: 
msgctxt "Meeting.options.status"
msgid "Held"
msgstr "Įvykdyta"

#: 
msgctxt "Meeting.options.status"
msgid "Not Held"
msgstr "Neįvykdyta"

#: 
msgctxt "Meeting.options.acceptanceStatus"
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: 
msgctxt "Meeting.options.acceptanceStatus"
msgid "Accepted"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Meeting.options.acceptanceStatus"
msgid "Declined"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Meeting.options.acceptanceStatus"
msgid "Tentative"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Meeting.massActions"
msgid "Set Held"
msgstr "Pažymėti kaip įvykdytą"

#: 
msgctxt "Meeting.massActions"
msgid "Set Not Held"
msgstr "Pažymėti kaip neįvykdytą"

#: 
msgctxt "Meeting.labels"
msgid "Create Meeting"
msgstr "Sukurti susitikimą"

#: 
msgctxt "Meeting.labels"
msgid "Set Held"
msgstr "Pažymėti kaip įvykdytą"

#: 
msgctxt "Meeting.labels"
msgid "Set Not Held"
msgstr "Pažymėti kaip neįvykdytą"

#: 
msgctxt "Meeting.labels"
msgid "Send Invitations"
msgstr "Siųsti pakvietimus"

#: 
msgctxt "Meeting.labels"
msgid "on time"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Meeting.labels"
msgid "before"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Meeting.presetFilters"
msgid "Planned"
msgstr "Suplanuota"

#: 
msgctxt "Meeting.presetFilters"
msgid "Held"
msgstr "Įvykdyta"

#: 
msgctxt "Meeting.presetFilters"
msgid "Today's"
msgstr "Šiandienos"

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Account"
msgstr "Įmonė"

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Stage"
msgstr "Stadija"

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Probability, %"
msgstr "Tikimybė, %"

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Lead Source"
msgstr "Potencialaus kliento šaltinis"

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Do Not Call"
msgstr "Neskambinti"

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Close Date"
msgstr "Uždarymo data"

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Amount (converted)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Amount Weighted"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "Opportunity.links"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: 
msgctxt "Opportunity.links"
msgid "Documents"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Opportunity.links"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Prospecting"
msgstr "Potencialių klientų paieška"

#: 
msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Qualification"
msgstr "Kvalifikacija"

#: 
msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Needs Analysis"
msgstr "Reikalinga analizė"

#: 
msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Value Proposition"
msgstr "Pasiūlymo vertė"

#: 
msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Id. Decision Makers"
msgstr "Id. Sprendimus priimantys žmonės"

#: 
msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Perception Analysis"
msgstr "Suvokimo analizė"

#: 
msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Proposal/Price Quote"
msgstr "Pasiūlymas/Kainoraštis"

#: 
msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Negotiation/Review"
msgstr "Derybos/Apžvalga"

#: 
msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Closed Won"
msgstr "Laimėta"

#: 
msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Closed Lost"
msgstr "Pralaimėta"

#: 
msgctxt "Opportunity.labels"
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Sukurti pardavimo galimybę"

#: 
msgctxt "Opportunity.presetFilters"
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"

#: 
msgctxt "Opportunity.presetFilters"
msgid "Won"
msgstr "Laimėta"

#: 
msgctxt "Opportunity.presetFilters"
msgid "Lost"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Portal.links"
msgid "Knowledge Base Articles"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Send Mass Emails"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Control Knowledge Base Article Status"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: 
msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Entry Count"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Campaigns"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.fields"
msgid "End Date"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.links"
msgid "Accounts"
msgstr "Įmonės"

#: 
msgctxt "TargetList.links"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: 
msgctxt "TargetList.links"
msgid "Leads"
msgstr "Potencialūs klientai"

#: 
msgctxt "TargetList.links"
msgid "Campaigns"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.links"
msgid "Mass Emails"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

#: 
msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Web"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Television"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Radio"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Newsletter"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.labels"
msgid "Create Target List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.labels"
msgid "Opted Out"
msgstr "Pasirinkta"

#: 
msgctxt "TargetList.labels"
msgid "Cancel Opt-Out"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.labels"
msgid "Opt-Out"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Task.fields"
msgid "Name"
msgstr "Vardas"

#: 
msgctxt "Task.fields"
msgid "Parent"
msgstr "Pagrindinis"

#: 
msgctxt "Task.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "Task.fields"
msgid "Date Start"
msgstr "Pradžios data"

#: 
msgctxt "Task.fields"
msgid "Date Due"
msgstr "Terminas"

#: 
msgctxt "Task.fields"
msgid "Date Start (all day)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Task.fields"
msgid "Date End (all day)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Task.fields"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"

#: 
msgctxt "Task.fields"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: 
msgctxt "Task.fields"
msgid "Is Overdue"
msgstr "Vėluoja"

#: 
msgctxt "Task.fields"
msgid "Account"
msgstr "Įmonė"

#: 
msgctxt "Task.fields"
msgid "Date Completed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Task.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "Prisegtukai"

#: 
msgctxt "Task.links"
msgid "Attachments"
msgstr "Prisegtukai"

#: 
msgctxt "Task.options.status"
msgid "Not Started"
msgstr "Nepradėta"

#: 
msgctxt "Task.options.status"
msgid "Started"
msgstr "Started"

#: 
msgctxt "Task.options.status"
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"

#: 
msgctxt "Task.options.status"
msgid "Canceled"
msgstr "Atšaukta"

#: 
msgctxt "Task.options.status"
msgid "Deferred"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Task.options.priority"
msgid "Low"
msgstr "Žemas"

#: 
msgctxt "Task.options.priority"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"

#: 
msgctxt "Task.options.priority"
msgid "High"
msgstr "Aukštas"

#: 
msgctxt "Task.options.priority"
msgid "Urgent"
msgstr "Skubu"

#: 
msgctxt "Task.labels"
msgid "Create Task"
msgstr "Sukurti užduotį"

#: 
msgctxt "Task.labels"
msgid "Complete"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Task.presetFilters"
msgid "Actual"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Task.presetFilters"
msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"

#: 
msgctxt "Task.presetFilters"
msgid "Today's"
msgstr "Šiandienos"

#: 
msgctxt "Task.presetFilters"
msgid "Overdue"
msgstr "Vėluoja"

#: 
msgctxt "User.links"
msgid "Target Lists"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Portal Users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Relationship Panels"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Side Panels (Detail)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Side Panels (Edit)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Side Panels (Detail Small)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Side Panels (Edit Small)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Currency (Converted)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Number"
msgstr "Numeris"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Tooltip Text"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Prefix"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Next Number"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Pad Length"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Disable Formatting"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Conditions making field visible"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Conditions making field read-only"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Conditions making field required"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Conditional options"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Stage Probabilities (%)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Read-only"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Users of portal."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.logicalOperators"
msgid "AND"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.logicalOperators"
msgid "OR"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.logicalOperators"
msgid "NOT"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DynamicLogic.label"
msgid "Field"
msgstr "Laukelis"

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Equals"
msgstr "Lygu"

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Not Equals"
msgstr "Nelygu"

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Greater Than"
msgstr "Daugiau nei"

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Less Than"
msgstr "Mažiau nei"

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Greater Than Or Equals"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Less Than Or Equals"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "In"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Not In"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "In Past"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Is Future"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Is Today"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Is True"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Is False"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Is Empty"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Is Not Empty"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Contains"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Not Contains"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Name (Subject)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Replied"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Not Replied"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Folder"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Group Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Personal Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Has Attachment"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.links"
msgid "Group Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.links"
msgid "Personal Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Move to Folder"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Filters"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Folders"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Important"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.massActions"
msgid "Move to Folder"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.massActions"
msgid "Retrieve from Trash"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Put in Folder"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Use SMTP"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Host"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Port"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Auth"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Security"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Username"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Password"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.links"
msgid "Emails"
msgstr "El. laiška"

#: 
msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "Send Test Email"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

#: 
msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"

#: 
msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Is Global"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Folder"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailFilter.labels"
msgid "Emails"
msgstr "El. laiška"

#: 
msgctxt "EmailFilter.options.action"
msgid "Ignore"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailFilter.options.action"
msgid "Put in Folder"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Give the filter a descriptive name."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Use a wildcard *:\n"
"\n"
"text* - starts with text,\n"
"*text* - contains text,\n"
"*text - ends with text."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Body of the email contains any of the specified words or phrases."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Applies this filter to all emails incoming to system."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailFolder.fields"
msgid "Skip Notifications"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailFolder.labels"
msgid "Create Folder"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailFolder.labels"
msgid "Manage Folders"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailFolder.labels"
msgid "Emails"
msgstr "El. laiška"

#: 
msgctxt "EmailTemplate.messages"
msgid "Available variables:\n"
"\n"
"{optOutUrl} &#8211; URL for an unsubsbribe link;\n"
"\n"
"{optOutLink} &#8211; an unsubscribe link."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.labels"
msgid "Schedule"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.labels"
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: 
msgctxt "EntityManager.labels"
msgid "Formula"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Audited"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Foreign Audited"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Status Field"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Before Save Custom Script"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "Event"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "Base Plus"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "Company"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.tooltips"
msgid "Updates of this field are logged in stream."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.tooltips"
msgid "Fields used by text search."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.tooltips"
msgid "Whether entity has a Stream."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.tooltips"
msgid "Check if you don't need this entity in your system."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.tooltips"
msgid "Creating related record and linking with existing record will be logged in Stream."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.tooltips"
msgid "Link Multiple field provides a handy way to edit relations. Don't use it if you can have a large number of related records."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EntityManager.tooltips"
msgid "Base Plus - has Activities, History and Tasks panels.\n"
"\n"
"Event - available in Calendar and Activities panel."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Export.fields"
msgid "Field List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.labels"
msgid "Dynamic Logic"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "Now"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "Now (5m)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "Now (15m)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "Now (30m)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+1 hour"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+2 hours"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+3 hours"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+4 hours"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+5 hours"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+6 hours"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+7 hours"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+8 hours"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+9 hours"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+10 hours"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+11 hours"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+12 hours"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+1 day"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+2 days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+3 days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+4 days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+5 days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+6 days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateTimeDefault"
msgid "+1 week"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "None"
msgstr "Joks"

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+1 day"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+2 days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+3 days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+4 days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+5 days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+6 days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+7 days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+8 days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+9 days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+10 days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+1 week"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+2 weeks"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+3 weeks"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+1 month"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+2 months"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+3 months"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+4 months"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+5 months"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+6 months"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+7 months"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+8 months"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+9 months"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+10 months"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+11 months"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.options.dateDefault"
msgid "+1 year"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.tooltips"
msgid "Updates will be logged in stream."
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.tooltips"
msgid "Field will be mandatory. Can't be left empty."
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.tooltips"
msgid "Value will be set by default upon creating."
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.tooltips"
msgid "Min acceptable value."
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.tooltips"
msgid "Max acceptable value."
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.tooltips"
msgid "If not checked then long texts will be shortened."
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.tooltips"
msgid "How long text can be before it will be cut."
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.tooltips"
msgid "Max acceptable length of text."
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.tooltips"
msgid "The date value should be before the date value of the specified field."
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.tooltips"
msgid "The date value should be after the date value of the specified field."
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.tooltips"
msgid "Field value can't be specified by user. But can be calculated by formula."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email Folder"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Portal User"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Email Folders"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Portal Users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Skip"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Attribute"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Function"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Self-Assign"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Self-Assigned"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "The record you are creating might already exist"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Drop to attach"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Type <strong>@username</strong> to mention users in the post.\n"
"\n"
"Available markdown syntax:\n"
"`<code>code</code>`\n"
"**<strong>strong text</strong>**\n"
"*<em>emphasized text</em>*\n"
"~<del>deleted text</del>~\n"
"> blockquote\n"
"[link text](url)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Write a message on your stream"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Check for stream updates"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Post will be seen only by internal users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Done"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to follow selected records?"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to unfollow selected records?"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} records now are followed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} records now are not followed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} record now is followed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} record now is not followed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Nothing got followed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Nothing got unfollowed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.massActions"
msgid "Follow"
msgstr "Stebėti"

#: 
msgctxt "Global.massActions"
msgid "Unfollow"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.fields"
msgid "ID"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} self-posted"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to {target} and themself"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {entityType} {entity} assigned to you"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created this {entityType} self-assigned"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {entityType} {entity} self-assigned"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} assigned {entityType} {entity} to you"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} unassigned this {entityType}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} unassigned {entityType} {entity}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} self-assigned this {entityType}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} self-assigned {entityType} {entity}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessagesMale"
msgid "{user} posted to {target} and himself"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.streamMessagesFemale"
msgid "{user} posted to {target} and herself"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Is Empty"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Older Than X Days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "After X Days"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Is Empty"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Is Not Empty"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.themes"
msgid "RTL Espo"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.themes"
msgid "Espo w/ sidebar"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.themes"
msgid "Sakura w/ sidebar"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.themes"
msgid "Violet w/ sidebar"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.themes"
msgid "Hazyblue"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.themes"
msgid "Hazyblue w/ sidebar"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Skip searching for duplicates"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.labels"
msgid "Timezone"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.messages"
msgid "Execute in idle (for big data; via cron)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "Import.options.status"
msgid "Failed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Import.options.status"
msgid "In Process"
msgstr "Vyksta"

#: 
msgctxt "Import.options.status"
msgid "Complete"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Target Team"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Teams"
msgstr "Komandos"

#: 
msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "User cases will be assigned to."
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Team cases will be assigned to."
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Teams emails will be assigned to."
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Emails will be appearing in Inbox of all users of specified teams."
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.links"
msgid "Emails"
msgstr "El. laiška"

#: 
msgctxt "Integration.fields"
msgid "API Key"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Integration.titles"
msgid "Google Maps"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Integration.help"
msgid "<p>Obtain API key <a href=\"https://developers.google.com/maps/documentation/javascript/get-api-key\">here</a>.</p>"
msgstr ""

#: 
msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Panel Name"
msgstr ""

#: 
msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Style"
msgstr "Stilius"

#: 
msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Sticked"
msgstr ""

#: 
msgctxt "LayoutManager.options.style"
msgid "Default"
msgstr "Numatytas"

#: 
msgctxt "LayoutManager.options.style"
msgid "Success"
msgstr ""

#: 
msgctxt "LayoutManager.options.style"
msgid "Danger"
msgstr ""

#: 
msgctxt "LayoutManager.options.style"
msgid "Info"
msgstr ""

#: 
msgctxt "LayoutManager.options.style"
msgid "Warning"
msgstr ""

#: 
msgctxt "LayoutManager.options.style"
msgid "Primary"
msgstr "Pirminis"

#: 
msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to myself"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to particular user(s)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to particular team(s)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to all internal users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to portal users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Portal.fields"
msgid "Custom ID"
msgstr ""

#: 
msgctxt "PortalUser.labels"
msgid "Create Portal User"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email notifications upon assignment"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email notifications about mentions in posts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email notifications about posts and status updates"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Dashboard Layout"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email Reply in HTML"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Send Email Notifications"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Full User DN"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Bind Requires DN"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Base DN"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Username Attribute"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "User ObjectClass"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Title Attribute"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "User First Name Attribute"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Last Name Attribute"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Email Address Attribute"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Teams"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Default Team"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Phone Number Attribute"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Entities to notify about upon assignment"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Notifications upon assignment"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Assignment email notifications scopes"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Notifications about updates in Stream for internal users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Notifications about updates in Stream for portal users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Stream email notifications scopes"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Calendar Entity List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Send email notifications about mentions in posts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Disable mandatory opt-out link"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Activities Entity List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "History Entity List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The full system user DN which allows to search other users. E.g. \"CN=LDAP System User,OU=users,OU=espocrm, DC=test,DC=lan\"."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The password to access to LDAP server."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Access credentials for the LDAP server."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The attribute to identify the user. \n"
"E.g. \"userPrincipalName\" or \"sAMAccountName\" for Active Directory, \"uid\" for OpenLDAP."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "ObjectClass attribute for searching users. E.g. \"person\" for AD, \"inetOrgPerson\" for OpenLDAP."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The type of your account canonical form. There are 4 options:<br>- 'Dn' - the form in the format 'CN=tester,OU=espocrm,DC=test, DC=lan'.<br>- 'Username' - the form 'tester'.<br>- 'Backslash' - the form 'COMPANY\\tester'.<br>- 'Principal' - the form 'tester@company.com'."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The option to format the username in the DN form."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The default base DN used for searching users. E.g. \"OU=users,OU=espocrm,DC=test, DC=lan\"."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The option to split a username with the domain."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "if referrals should be followed to the LDAP client."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "This option allows EspoCRM to create a user from the LDAP."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user first name. E.g. \"givenname\"."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user last name. E.g. \"sn\"."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user title. E.g. \"title\"."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user email address. E.g. \"mail\"."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user phone number. E.g. \"telephoneNumber\"."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The filter which allows to restrict users who able to use EspoCRM. E.g. \"memberOf=CN=espoGroup, OU=groups,OU=espocrm, DC=test,DC=lan\"."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The domain which is used for authorization to LDAP server."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The short domain which is used for authorization to LDAP server."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Teams for created user. For more, see user profile."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Default team for created user. For more, see user profile."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "By default EspoCRM is adapted for B2B. You can switch it to B2C."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.labels"
msgid "Test Connection"
msgstr "Patikrinti ryšį"

#: 
msgctxt "Settings.labels"
msgid "Connecting..."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.labels"
msgid "Activities"
msgstr "Veikla"

#: 
msgctxt "Settings.messages"
msgid "The connection successfully established."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Team.links"
msgid "Group Email Accounts"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Gender"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Position in Team"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.links"
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"

#: 
msgctxt "User.labels"
msgid "Proceed w/o Contact"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.options.gender"
msgid "Not Set"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.options.gender"
msgid "Male"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.options.gender"
msgid "Female"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.options.gender"
msgid "Neutral"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.messages"
msgid "Access denied for the user"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.options.modRewriteTitle"
msgid "API Error: EspoCRM API is unavailable.<br> Possible problems: disabled \"mod_rewrite\" in Apache server, disabled .htaccess support or  RewriteBase issue.<br>Do only necessary steps. After each step check if the issue is solved."
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.options.modRewriteTitle"
msgid "API Error: EspoCRM API is unavailable.<br> Add this code to your Nginx server block config file (/etc/nginx/sites-available/YOUR_SITE) inside \"server\" section:"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.options.modRewriteTitle"
msgid "API Error: EspoCRM API is unavailable.<br> Possible problem: disabled \"URL Rewrite\". Please check and enable \"URL Rewrite\" Module in IIS server"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.options.modRewriteTitle"
msgid "API Error: EspoCRM API is unavailable.<br> Possible problem: disabled Rewrite Module. Please check and enable Rewrite Module in your server (e.g. mod_rewrite in Apache) and .htaccess support."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Base.labels"
msgid "Create {entityTypeTranslated}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "BasePlus.links"
msgid "Meetings"
msgstr "Susirinkimai"

#: 
msgctxt "BasePlus.links"
msgid "Calls"
msgstr "Skambučiai"

#: 
msgctxt "BasePlus.links"
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"

#: 
msgctxt "BasePlus.labels"
msgid "Create {entityTypeTranslated}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Company.fields"
msgid "Billing Address"
msgstr "Mokėtojo adresas"

#: 
msgctxt "Company.fields"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Siuntimo adresas"

#: 
msgctxt "Company.fields"
msgid "Website"
msgstr "Interntinė Svetainė"

#: 
msgctxt "Company.links"
msgid "Meetings"
msgstr "Susirinkimai"

#: 
msgctxt "Company.links"
msgid "Calls"
msgstr "Skambučiai"

#: 
msgctxt "Company.links"
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"

#: 
msgctxt "Company.labels"
msgid "Create {entityTypeTranslated}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Event.fields"
msgid "Parent"
msgstr "Pagrindinis"

#: 
msgctxt "Event.fields"
msgid "Date Start"
msgstr "Pradžios data"

#: 
msgctxt "Event.fields"
msgid "Date End"
msgstr "Pabaigos data"

#: 
msgctxt "Event.fields"
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"

#: 
msgctxt "Event.fields"
msgid "Status"
msgstr "Statusas"

#: 
msgctxt "Event.fields"
msgid "Reminders"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Event.links"
msgid "Parent"
msgstr "Pagrindinis"

#: 
msgctxt "Event.options.status"
msgid "Planned"
msgstr "Suplanuota"

#: 
msgctxt "Event.options.status"
msgid "Held"
msgstr "Įvykdyta"

#: 
msgctxt "Event.options.status"
msgid "Not Held"
msgstr "Neįvykdyta"

#: 
msgctxt "Event.labels"
msgid "Create {entityTypeTranslated}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Event.labels"
msgid "Schedule {entityTypeTranslated}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Event.labels"
msgid "Log {entityTypeTranslated}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Event.labels"
msgid "Set Held"
msgstr "Pažymėti kaip įvykdytą"

#: 
msgctxt "Event.labels"
msgid "Set Not Held"
msgstr "Pažymėti kaip neįvykdytą"

#: 
msgctxt "Event.massActions"
msgid "Set Held"
msgstr "Pažymėti kaip įvykdytą"

#: 
msgctxt "Event.massActions"
msgid "Set Not Held"
msgstr "Pažymėti kaip neįvykdytą"

#: 
msgctxt "Event.presetFilters"
msgid "Planned"
msgstr "Suplanuota"

#: 
msgctxt "Event.presetFilters"
msgid "Held"
msgstr "Įvykdyta"

#: 
msgctxt "Event.presetFilters"
msgid "Today's"
msgstr "Šiandienos"

#: 
msgctxt "Person.fields"
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

#: 
msgctxt "Person.links"
msgid "Meetings"
msgstr "Susirinkimai"

#: 
msgctxt "Person.links"
msgid "Calls"
msgstr "Skambučiai"

#: 
msgctxt "Person.links"
msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"

#: 
msgctxt "Person.labels"
msgid "Create {entityTypeTranslated}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Original Lead"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.links"
msgid "Original Lead"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Aerospace"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Architecture"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Construction"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Defense"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Creative"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Culture"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Consulting"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Electric Power"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Hospitality"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Mass Media"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Mining"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Music"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Marketing"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Petroleum"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Retail"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Shipping"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Support"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Testing, Inspection & Certification"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Wholesale"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Water"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.presetFilters"
msgid "Recently Created"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Call.fields"
msgid "Acceptance Status"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Unsubscribe again"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Subscribe again"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Create Target List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Campaign.messages"
msgid "You are subscribed again."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Original Lead"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.links"
msgid "Original Lead"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.links"
msgid "Documents"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Document.links"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

#: 
msgctxt "EmailQueueItem.options.status"
msgid "Sending"
msgstr "Siunčiama"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Campaign Log Record"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Campaign Log Records"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Move Up"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Move Down"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Move to Top"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Move to Bottom"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Industry"
msgstr "Pramonės šaka"

#: 
msgctxt "MassEmail.presetFilters"
msgid "Actual"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.presetFilters"
msgid "Complete"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Acceptance Status"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Meeting.messages"
msgid "Nothing were sent"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Original Lead"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Opportunity.links"
msgid "Original Lead"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Including"
msgstr ""

#: 
msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Excluding"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Task.fields"
msgid "Reminders"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Task.presetFilters"
msgid "Deferred"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.fields"
msgid "User"
msgstr "Vartotojas"

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.fields"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.fields"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.fields"
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.fields"
msgid "Target Type"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.fields"
msgid "Auth Token"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.fields"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresss"

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.links"
msgid "Auth Token"
msgstr ""

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.links"
msgid "User"
msgstr "Vartotojas"

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.links"
msgid "Target"
msgstr "Tikslas"

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.presetFilters"
msgid "Only My"
msgstr "Tik mano"

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.options.action"
msgid "Read"
msgstr "Skaityti"

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.options.action"
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.options.action"
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"

#: 
msgctxt "ActionHistoryRecord.options.action"
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Action History"
msgstr ""

#: 
msgctxt "AuthToken.fields"
msgid "Is Active"
msgstr ""

#: 
msgctxt "AuthToken.fields"
msgid "Portal"
msgstr ""

#: 
msgctxt "AuthToken.links"
msgid "Action History"
msgstr ""

#: 
msgctxt "AuthToken.presetFilters"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: 
msgctxt "AuthToken.presetFilters"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktyvus"

#: 
msgctxt "AuthToken.labels"
msgid "Set Inactive"
msgstr ""

#: 
msgctxt "AuthToken.massActions"
msgid "Set Inactive"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Entity Type"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Primary Filter"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Additional Filters"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Order (field)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Order (direction)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"

#: 
msgctxt "DashletOptions.messages"
msgid "Select Entity Type in dashlet options."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Scheduled Job Log Record"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Password Change Request"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Action History Record"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Auth Token"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Unique ID"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Last Viewed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Scheduled Job Log Records"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Password Change Requests"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Action History"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Auth Tokens"
msgstr "Autentikavimo priemonė"

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Unique IDs"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Last Viewed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Return to Application"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.labels"
msgid "Select All Results"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be a valid email"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be a valid float"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be a valid integer"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be a valid date"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be a valid date/time"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Post is seen only by internal users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Record List"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Any Of"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is Not"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "None Of"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Users with specified position will be distributed with cases."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Note.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: 
msgctxt "Template.fields"
msgid "Available Placeholders"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Template.tooltips"
msgid "Copy-paste needed placeholder to Header, Body or Footer."
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresss"

#: 
msgctxt "User.messages"
msgid "You can change your password by following this link {link}. This unique URL will be expired soon."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Acceptance Status"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Add to Contact"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.labels"
msgid "Add to Lead"
msgstr ""

#: 
msgctxt "KnowledgeBaseArticle.tooltips"
msgid "Article will be available only in specified portals."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Acceptance Status"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Opportunity Amount Currency"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Amount Currency"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Acceptance Status"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "EspoCRM will be upgraded to version <strong>{version}</strong>. Please be patient as this may take a while."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "EspoCRM has been upgraded to version <strong>{version}</strong>."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "We recommend making a backup of your EspoCRM files and data before upgrading."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "The thousands separator character can not be the same as the decimal point character."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "User has no email address."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Create and edit custom entities. Manage fields and relationships."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Email messages that match the specified filter won't be imported."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Log of user actions."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Export.fields"
msgid "Export all fields"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Export.fields"
msgid "Format"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Export.options.format"
msgid "CSV"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Export.options.format"
msgid "XLSX (Excel)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Currency Format"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Currency Decimal Places"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.options.currencyFormat"
msgid "10 USD"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.options.currencyFormat"
msgid "$10"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Number of decimal places. If empty then all nonempty decimal places will be displayed."
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Password Preview"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Lead.labels"
msgid "convert"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.labels"
msgid "Label Manager"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Empty string value is not allowed"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Customize application labels."
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.tooltips"
msgid "Multiple folders should be separated by comma.\n"
"\n"
"You can add a 'Sent' folder to sync emails sent from an external email client."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Field Manager"
msgstr "Laukelio nustatymai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Integration"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Layout Manager"
msgstr "Išdėstymo nustatymai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Entity Manager"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Dynamic Logic"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Dashlet Options"
msgstr "Panelio pasirinkimai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Admin"
msgstr "Admin"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Global"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"

#: 
msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Phone Number"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Loading..."
msgstr "Kraunama..."

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "Saving..."
msgstr "Saugoma..."

#: 
msgctxt "Global.options.language"
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Multiple folders should be separated by comma."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Note.fields"
msgid "Is Global"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Note.fields"
msgid "Is Internal (for internal users)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Note.fields"
msgid "Related"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Note.fields"
msgid "Created By Gender"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Note.fields"
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"

#: 
msgctxt "Note.fields"
msgid "Number"
msgstr "Numeris"

#: 
msgctxt "Account.fields"
msgid "Inactive"
msgstr "Neaktyvus"

#: 
msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Travel"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Account.labels"
msgid "Set Primary"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Account Inactive"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Acceptance Status (Meetings)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.fields"
msgid "Acceptance Status (Calls)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Acceptance Status (Meetings)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Lead.fields"
msgid "Acceptance Status (Calls)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Contact Role"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Acceptance Status (Meetings)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "User.fields"
msgid "Acceptance Status (Calls)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Color Picker"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Is Not Like (%)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Not Contains"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Not Equals"
msgstr "Nelygu"

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "ACL Strict Mode"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Enabled: Access to scopes will be forbidden if it's not specified in roles.\n"
"\n"
"Disabled: Access to scopes will be allowed if it's not specified in roles."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Contact.presetFilters"
msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Sent By"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Assigned Users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.links"
msgid "Assigned Users"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.links"
msgid "Sent By"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Role.tooltips"
msgid "Defines an access to portal information, ability to post messages to portal users."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Calendar.labels"
msgid "View Calendar"
msgstr ""

#: 
msgctxt "EmailAccount.tooltips"
msgid "Sent emails will be stored on the IMAP server. Email Address field should match the address emails will be sent from."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Allow users to send emails from this address."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Global Auto-Follow"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email Reply to all by default"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Do not pre-fill assigned user on record creation"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Auto-follow record after posting in Stream"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Auto-follow created records"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Auto-follow created records of specific entity types"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.tooltips"
msgid "Automatically follow ALL new records (created by any user) of the selected entity types. To be able to see information in the stream and receive notifications about all records in the system."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.tooltips"
msgid "When create record assigned user won't be filled with own user unless the field is required."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.tooltips"
msgid "When create new records they will be automatically followed even if assigned to another user."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Preferences.tooltips"
msgid "When create new records of selected entity types they will be followed automatically even if assigned to another user."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Follow created records"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "Allow to remove created records"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Users will be able to remove records they created even if they don't have a delete access."
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Is Test"
msgstr ""

#: 
msgctxt "CampaignLogRecord.links"
msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

#: 
msgctxt "Admin.fields"
msgid "Max File Size (Mb)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.tooltips"
msgid "If empty or 0 then no limit."
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.fieldParts.address"
msgid "Street"
msgstr "Gatvė"

#: 
msgctxt "FieldManager.fieldParts.address"
msgid "City"
msgstr "Miestas"

#: 
msgctxt "FieldManager.fieldParts.address"
msgid "State"
msgstr "Rajonas/regionas"

#: 
msgctxt "FieldManager.fieldParts.address"
msgid "Country"
msgstr "Šalis"

#: 
msgctxt "FieldManager.fieldParts.address"
msgid "Postal Code"
msgstr "Pašto kodas"

#: 
msgctxt "FieldManager.fieldParts.address"
msgid "Map"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.fieldParts.personName"
msgid "Salutation"
msgstr "Sveikinimas"

#: 
msgctxt "FieldManager.fieldParts.personName"
msgid "First"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.fieldParts.personName"
msgid "Last"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.fieldParts.currency"
msgid "(Converted)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "FieldManager.fieldParts.datetimeOptional"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "File should not exceed {max} Mb"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Next Month"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Case.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "Prisegtukai"

#: 
msgctxt "Case.links"
msgid "Attachments"
msgstr "Prisegtukai"

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "Scheduled jobs are not running. Please follow the <a target=\"_blank\" href=\"https://www.espocrm.com/documentation/administration/server-configuration/#user-content-setup-a-crontab\">instructions</a> to setup cron job."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "New EspoCRM version {latestVersion} is available."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Admin.messages"
msgid "New release {latestVersion} of {extensionName} is available."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Email.fields"
msgid "Body (Plain)"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} shouldn't be greater then {value}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} shouldn't be less then {value}"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Sent Folder"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Store Sent Emails"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Use SMTP"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "SMTP Host"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "SMTP Port"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "SMTP Auth"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "SMTP Security"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "SMTP Username"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "SMTP Password"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "From Name"
msgstr "Nuo vardo"

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "SMTP Is Shared"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "SMTP Is for Mass Email"
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "If checked then users will be able to send emails using this SMTP. Availability is controlled by Roles through the Group Email Account permission."
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "If checked then SMTP will be available for Mass Email."
msgstr ""

#: 
msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Sent emails will be stored on the IMAP server."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Role.fields"
msgid "Group Email Account Permission"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Role.tooltips"
msgid "Defines an access to group email accounts, an ability to send emails from group SMTP."
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.fields"
msgid "System notifications in administration panel"
msgstr ""

#: 
msgctxt "Settings.labels"
msgid "Admin Notifications"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.options.modRewriteInstruction.apache"
msgid "<br><br>1. Enable \"mod_rewrite\". To do it run those commands in a Terminal:<pre>{APACHE1}</pre><br>2. Enable .htaccess support. Add/edit the Server configuration settings (/etc/apache/apache2.conf, /etc/httpd/conf/httpd.conf):<pre>{APACHE2}</pre>\n"
" Afterwards run this command in a Terminal:<pre>{APACHE3}</pre><br>3. Try to add the RewriteBase path, open a file {API_PATH}.htaccess and replace the following line:<pre>{APACHE4}</pre>To<pre>{APACHE5}</pre><br> For more information please visit the guideline <a href=\"https://www.espocrm.com/documentation/administration/apache-server-configuration/\" target=\"_blank\">Apache server configuration for EspoCRM</a>.<br><br>"
msgstr ""

#: 
msgctxt "install.options.modRewriteInstruction.nginx"
msgid "<br>\n"
"<pre>\n"
"{NGINX}\n"
"</pre> <br> For more information please visit the guideline <a href=\"https://www.espocrm.com/documentation/administration/nginx-server-configuration/\" target=\"_blank\">Nginx server configuration for EspoCRM</a>.<br><br>"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "SMTP Account"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.labels"
msgid "System SMTP"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.labels"
msgid "system"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.labels"
msgid "group"
msgstr ""

#: 
msgctxt "MassEmail.tooltips"
msgid "Emails will be stored in CRM."
msgstr ""

