﻿msgid "Enabled"
msgstr "įjungtas"

msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"

msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgid "Users"
msgstr "Vartotojai"

msgid "Email"
msgstr "El. paštas"

msgid "Data"
msgstr "Duomenys"

msgid "Customization"
msgstr "Pritaikymas"

msgid "Available Fields"
msgstr "Galimi laukeliai"

msgid "Layout"
msgstr "Išdėstymas"

msgid "Add Panel"
msgstr "Pridėti skydelį"

msgid "Add Field"
msgstr "Pridėti laukelį"

msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"

msgid "Scheduled Jobs"
msgstr "Suplanuoti darbai"

msgid "Upgrade"
msgstr "Atnaujinimas"

msgid "Clear Cache"
msgstr "Išvalyti talpyklą"

msgid "Rebuild"
msgstr "Atstatyti"

msgid "Teams"
msgstr "Komandos"

msgid "Roles"
msgstr "Rolės"

msgid "Outbound Emails"
msgstr "Išsiunčiami el. laiškai"

msgid "Inbound Emails"
msgstr "Gaunami el. laiškai"

msgid "Email Templates"
msgstr "El. laiškų šabonai"

msgid "Import"
msgstr "Importuoti"

msgid "Layout Manager"
msgstr "Išdėstymo nustatymai"

msgid "Field Manager"
msgstr "Laukelio nustatymai"

msgid "User Interface"
msgstr "Vartotojo sąsaja"

msgid "Auth Tokens"
msgstr "Autentikavimo priemonė"

msgid "Authentication"
msgstr "Autentikavimas"

msgid "List"
msgstr "Sąrašas"

msgid "Detail"
msgstr "Išsamiau"

msgid "List (Small)"
msgstr "Sąrašas (mažas)"

msgid "Detail (Small)"
msgstr "Išsamiau (mažas)"

msgid "Search Filters"
msgstr "Paieškos filtrai"

msgid "Mass Update"
msgstr "Masinis atnaujinimas"

msgid "Relationships"
msgstr "Sąsajos"

msgid "Address"
msgstr "Adresas"

msgid "Array"
msgstr "Rikiavimas"

msgid "Foreign"
msgstr "Užsietientiškas"

msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"

msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

msgid "Person Name"
msgstr "Asmens vardas"

msgid "Auto-increment"
msgstr "Auto-padidinimas"

msgid "Bool"
msgstr "Bool"

msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "DateTime"
msgstr "DataLaikas"

msgid "Enum"
msgstr "Enum"

msgid "Enum Integer"
msgstr "Sąrašas"

msgid "Enum Float"
msgstr "Sąrašo padėtis"

msgid "Float"
msgstr "Padėtis"

msgid "Int"
msgstr "Int"

msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"

msgid "Link Multiple"
msgstr "Link Multiple"

msgid "Link Parent"
msgstr "Link Parent"

msgid "Multienum"
msgstr "Multienum"

msgid "Phone"
msgstr "Telefonas"

msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

msgid "Url"
msgstr "Url"

msgid "Varchar"
msgstr "Dydis"

msgid "File"
msgstr "Failas"

msgid "Image"
msgstr "Nuotrauka"

msgid "Type"
msgstr "Tipas"

msgid "Name"
msgstr "Vardas"

msgid "Label"
msgstr "Etiketė"

msgid "Required"
msgstr "Privaloma"

msgid "Default"
msgstr "Numatytas"

msgid "Max Length"
msgstr "Maksimalus ilgis"

msgid "Options (raw values, not translated)"
msgstr "Nustatymai (Pirminės vertės, neišvertos)"

msgid "After (field)"
msgstr "Po (laukelis)"

msgid "Before (field)"
msgstr "Prieš (laukelis)"

msgid "Field"
msgstr "Laukelis"

msgid "Min"
msgstr "Min"

msgid "Max"
msgstr "Max"

msgid "Translation"
msgstr "Vertimas"

msgid "Preview Size"
msgstr "Peržiūrėti dydį"

msgid "Your EspoCRM will be upgraded to version <strong>{version}</strong>. This can take some time."
msgstr "Jūsų EspoCRM bus atnaujintas į versiją <strong>{version}</strong>. Tai truputį užtruks."

msgid "Your EspoCRM has been upgraded to version <strong>{version}</strong>. Refresh your browser window."
msgstr "Jūsų EspoCRM bus atnaujintas į versiją <strong>{version}</strong>. Atnaujinkite savo naršyklės langą."

msgid "We recommend you to make backup of your EspoCRM files and data before upgrade."
msgstr " Prieš atnaujinant programą, mes rekomenduojame pasidaryti jūsų Espocrm failų ir duomenų kopiją."

msgid "Thousand separator can not be same as decimal mark"
msgstr "Tųkstančių atskyriklis negali bųūti toks pat, kaip dešimtainis ženklas"

msgid "User has not email address."
msgstr "Vartotojas neturi el. pašto adreso."

msgid "Select entity type in the left menu."
msgstr "Pasirinkite objekto tipą kairiajame meniu."

msgid "Select uprade package"
msgstr "Pasirinkite atnaunijimo paketą"

msgid "Select needed layout in the left menu and edit it."
msgstr "Pasirinkite norimą išdėtymo variantą kairiajame meniu ir redaguokite jį."

msgid "System settings of application."
msgstr "Sistemos programos nustatymai."

msgid "Jobs which are executed by cron."
msgstr "Darbai, kuriuos vykdo cron."

msgid "Upgrade EspoCRM."
msgstr "Atnainti EspoCRM."

msgid "Clear all backend cache."
msgstr "Išvalyti visą vartotojo valdymo panelės talpyklą."

msgid "Rebuild backend and clear cache."
msgstr "Atkurti vartotojo valdymo panelę ir išvalyti talpyklą."

msgid "Users management."
msgstr "Vartotojų nustatymai."

msgid "Teams management."
msgstr "Komandų nustatymai."

msgid "Roles management."
msgstr "Rolių nustatymai."

msgid "SMTP settings for outgoing emails."
msgstr "El. pašto SMTP nustatymai išsiunčiamiems laiškams."

msgid "Group IMAP email accouts. Email import and Email-to-Case."
msgstr "Sugrupuoti IMAP el. pašto paskyras. El. pašto importavimas ir Email-to-Case."

msgid "Templates for outbound emails."
msgstr "Išsiunčiamų laiškų šablonai."

msgid "Import data from CSV file."
msgstr "Importuoti duomenis iš CSV failo."

msgid "Customize layouts (list, detail, edit, search, mass update)."
msgstr "Išdėstymo pritaikymas pagal save(sąrašas, išsamiau, keisti, iesškoti, masinis atnauninimas)."

msgid "Create new fields or customize existing ones."
msgstr "Sukurki naujus laukelius arba pasikeisti esamus."

msgid "Configure UI."
msgstr "Konfiguruoti UI."

msgid "Active auth sessions. IP address and last access date."
msgstr "Aktyvios utentikavimo sesijos. IP adresas ir paskutinio prisijungimo data."

msgid "Authentication setttings."
msgstr "Autentifikavimo nustatymai ."

msgid "X-Small"
msgstr "X-mažas"

msgid "Small"
msgstr "Mažas"

msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"

msgid "Large"
msgstr "Didelis"

msgid "User"
msgstr "Vartotojas"

msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresss"

msgid "Last Access Date"
msgstr "Paskutinio prisijungimo data"

msgid "Login Date"
msgstr "Prisijungimo data"

msgid "Subject"
msgstr "Tema"

msgid "Parent"
msgstr "Pagrindinis"

msgid "Status"
msgstr "Statusas"

msgid "Date Sent"
msgstr "Išsiuntimo data"

msgid "From"
msgstr "Nuo"

msgid "To"
msgstr "Kam"

msgid "CC"
msgstr "CC"

msgid "BCC"
msgstr "BCC"

msgid "Is Html"
msgstr "Html formatas"

msgid "Body"
msgstr "Laiško tekstas"

msgid "Attachments"
msgstr "Prisegtukai"

msgid "Select Template"
msgstr "Pasirinkti šabloną"

msgid "From Address"
msgstr "Nuo adreso"

msgid "To Address"
msgstr "Adresui"

msgid "Email Address"
msgstr "El. pašto adresas"

msgid "Draft"
msgstr "Juodraštis"

msgid "Sending"
msgstr "Siunčiama"

msgid "Sent"
msgstr "Išsiųsta"

msgid "Archived"
msgstr "Suarchyvuota"

msgid "Archive Email"
msgstr "Suarchyvuoti laiškai"

msgid "Compose"
msgstr "Rašyti"

msgid "Primary"
msgstr "Pirminis"

msgid "Opted Out"
msgstr "Pasirinkta"

msgid "Invalid"
msgstr "Neteisingas"

msgid "Create Email Template"
msgstr "Sukurti el. pašto laiško šabloną"

msgid "Team"
msgstr "Komanda"

msgid "Role"
msgstr "Rolė"

msgid "Email Template"
msgstr "el. pašto laiško šablonas"

msgid "Outbound Email"
msgstr "Išsiunčiamas laiškas"

msgid "Scheduled Job"
msgstr "Suplanuoti darbai"

msgid "Emails"
msgstr "El. laiška"

msgid "Misc"
msgstr "Įvairūs"

msgid "Merge"
msgstr "Sujungti"

msgid "None"
msgstr "Joks"

msgid "by"
msgstr "Pagal"

msgid "Saved"
msgstr "Išsaugota"

msgid "Error"
msgstr "Klaida"

msgid "Select"
msgstr "pasirinkti"

msgid "Not valid"
msgstr "Negalioja"

msgid "Please wait..."
msgstr "Prašome palaukti..."

msgid "Please wait"
msgstr "Prašome palaukti"

msgid "Loading..."
msgstr "Kraunama..."

msgid "Uploading..."
msgstr "įkeliama..."

msgid "Sending..."
msgstr "Siunčiama..."

msgid "Removed"
msgstr "Pašalimta"

msgid "Posted"
msgstr "Paskelbta"

msgid "Linked"
msgstr "Susieta"

msgid "Unlinked"
msgstr "Atsieta"

msgid "Access denied"
msgstr "Prieiga uždrausta"

msgid "Access"
msgstr "Prieiga"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Ar esate įsitikinę?"

msgid "Record has been removed"
msgstr "Įrašas buvo pašalintas"

msgid "Wrong username/password"
msgstr "Neteisingas prisijungimo vardas/slaptažodis"

msgid "Post cannot be empty"
msgstr "Pranešimas negali būti tuščias"

msgid "Removing..."
msgstr "Šalinama..."

msgid "Unlinking..."
msgstr "Atsiejama..."

msgid "Posting..."
msgstr "Skelbiama..."

msgid "Username can not be empty!"
msgstr "Vartotojo vardas negali būti tuščias!"

msgid "Cache is not enabled"
msgstr "Talpykla yra išjungta"

msgid "Cache has been cleared"
msgstr "Talpykla buvo išvalyta"

msgid "Rebuild has been done"
msgstr "Atstatymas buvo įvykdytas"

msgid "Saving..."
msgstr "Saugoma..."

msgid "Modified"
msgstr "Pakeista"

msgid "Created"
msgstr "Sukurta"

msgid "Create"
msgstr "Sukurti"

msgid "create"
msgstr "sukurti"

msgid "Overview"
msgstr "Peržiūra"

msgid "Details"
msgstr "Išsamiau"

msgid "Add Filter"
msgstr "Pridėti filtrą"

msgid "Add Dashlet"
msgstr "Pridėti panelę"

msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"

msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

msgid "More"
msgstr "Daugiau"

msgid "Search"
msgstr "Paieška"

msgid "Only My"
msgstr "Tik mano"

msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"

msgid "Admin"
msgstr "Admin"

msgid "About"
msgstr "Apie"

msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"

msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

msgid "Options"
msgstr "Pasirinkimai"

msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"

msgid "Login"
msgstr "Prisijungti"

msgid "Log Out"
msgstr "Atsijungti"

msgid "Preferences"
msgstr "Nustatymai"

msgid "State"
msgstr "Rajonas/regionas"

msgid "Street"
msgstr "Gatvė"

msgid "Country"
msgstr "Šalis"

msgid "City"
msgstr "Miestas"

msgid "Postal Code"
msgstr "Pašto kodas"

msgid "Followed"
msgstr "Stebimas"

msgid "Follow"
msgstr "Stebėti"

msgid "Clear Local Cache"
msgstr "Išvalyti talpyklą"

msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"

msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"

msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"

msgid "Save"
msgstr "Išsaugoti"

msgid "Edit"
msgstr "Taidyti"

msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

msgid "Unlink"
msgstr "Atsieti"

msgid "Export"
msgstr "Eksportuoti"

msgid "No Data"
msgstr "Nėra duomenų"

msgid "All"
msgstr "Visi"

msgid "Active"
msgstr "Aktyvus"

msgid "Inactive"
msgstr "Neaktyvus"

msgid "Write your comment here"
msgstr "Parašykite savo komentarą čia"

msgid "Post"
msgstr "Paskelbti"

msgid "Stream"
msgstr "Srautas"

msgid "Show more"
msgstr "Rodyti daugiau"

msgid "Dashlet Options"
msgstr "Panelio pasirinkimai"

msgid "Full Form"
msgstr "Pilna forma"

msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"

msgid "Person"
msgstr "Asmuo"

msgid "First Name"
msgstr "Vardas"

msgid "Last Name"
msgstr "Pavardė"

msgid "Original"
msgstr "Pradinis"

msgid "You"
msgstr "Tu"

msgid "you"
msgstr "tu"

msgid "change"
msgstr "keisti"

msgid "Save Filters"
msgstr "Išsaugoti filtrus"

msgid "Administration"
msgstr "Administravimas"

msgid "Run Import"
msgstr "Vykdyti importavimą"

msgid "Duplicate"
msgstr "Dublikatas"

msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"

msgid "You have not modified the record"
msgstr "Jūs nepakeitėte įrašo"

msgid "The record you are creating seems to be a duplicate"
msgstr " Panašu, kad įrašas, kurį Jūs kuriate yra dublikatas."

msgid "{field} is required"
msgstr "{field} yra privalomas"

msgid "{field} should be valid email"
msgstr "{field} turėtų būti galiojantis el. pašto adresas"

msgid "{field} should be valid float"
msgstr "{field} turėtų būti galiojanti padėtis"

msgid "{field} should be valid integer"
msgstr "{field} turėtų būti galiojantis sveikasis skaičius "

msgid "{field} should be valid date"
msgstr "{field} turėtų būti galiojanti data"

msgid "{field} should be valid date/time"
msgstr "{field} turėtų būti galiojantis data/laikas"

msgid "{field} should be after {otherField}"
msgstr "{field} turėtų būti po {otherField}"

msgid "{field} should be before {otherField}"
msgstr "{field} turėtų būti prieš {otherField}"

msgid "{field} should be between {min} and {max}"
msgstr "{field} turėtų būti tarp {min} ir {max}"

msgid "{field} should be less then {value}"
msgstr "{field} turėtų būti mažiau nei  {value}"

msgid "{field} should be greater then {value}"
msgstr "{field} turėtų būti daugiau nei  {value}"

msgid "{field} confirmed improperly"
msgstr "{field} patvirtinta netinkamai"

msgid "Salutation"
msgstr "Sveikinimas"

msgid "Assigned User"
msgstr "Priskirta vartotojas"

msgid "Assigned User Name"
msgstr "Priskirto vartotojo vardas"

msgid "Created At"
msgstr "Sukurta"

msgid "Modified At"
msgstr "Koreguota"

msgid "Created By"
msgstr "Sukurta"

msgid "Modified By"
msgstr "Koreguota"

msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

msgid "Date From"
msgstr "Data nuo"

msgid "Date To"
msgstr "Data iki"

msgid "Auto-refresh Interval"
msgstr "Automatinio atnaujinimo intervalas"

msgid "Display Records"
msgstr "Rodyti įrašus"

msgid "{user} created {entityType} {entity}"
msgstr "{user} sukurė {entityType} {entity}"

msgid "{user} created {entityType} {entity} assigned to {assignee}"
msgstr "{user} sukurė {entityType} {entity} priskyrė vartotojui {assignee}"

msgid "{user} assigned {entityType} {entity} to {assignee}"
msgstr "{user} priskyrė {entityType} {entity} vartotojui {assignee}"

msgid "{user} posted on {entityType} {entity}"
msgstr "{user} paskelbė {entityType} {entity}"

msgid "{user} attached on {entityType} {entity}"
msgstr "{user} prisegė{entityType} {entity}"

msgid "{user} updated {field} on {entityType} {entity}"
msgstr "{user} atnaujino {field} {entityType} {entity}"

msgid "{user} updated {entityType} {entity}"
msgstr "{user} atnaujino{entityType} {entity}"

msgid "{user} created {relatedEntityType} {relatedEntity} linked to {entityType} {entity}"
msgstr "{user} sukūrė {relatedEntityType} {relatedEntity} priskirta {entityType} {entity}"

msgid "{entity} has been received for {entityType} {entity}"
msgstr "{entity} has been received for {entityType} {entity}"

msgid "{user} created this {entityType}"
msgstr "{user} sukūrė{entityType}"

msgid "{user} created this {entityType} assigned to {assignee}"
msgstr "{user} sukūrė{entityType} assigned to {assignee}"

msgid "{user} assigned this {entityType} to {assignee}"
msgstr "{user} priskyrė {entityType} to {assignee}"

msgid "{user} posted"
msgstr "{user} paskelbė"

msgid "{user} attached"
msgstr "{user} prisegė"

msgid "{user} updated {field}"
msgstr "{user} atnaujino {field}"

msgid "{user} updated this {entityType}"
msgstr "{user} atnaujino{entityType}"

msgid "{user} created {relatedEntityType} {relatedEntity} linked to this {entityType}"
msgstr "{user} sukūrė {relatedEntityType} {relatedEntity} susiejo {entityType}"

msgid "{entity} has been received"
msgstr "{entity} buvo gauta"

msgid "Mr."
msgstr "Ponas"

msgid "Mrs."
msgstr "Ponia"

msgid "Dr."
msgstr "Dr."

msgid "Drs."
msgstr "Drs."

msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"

msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"

msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"

msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"

msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

msgid "Czech"
msgstr "Czech"

msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"

msgid "Danish"
msgstr "Danish"

msgid "German"
msgstr "German"

msgid "Greek"
msgstr "Greek"

msgid "English (UK)"
msgstr "English (UK)"

msgid "English (US)"
msgstr "English (US)"

msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanish (Spain)"

msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"

msgid "Basque"
msgstr "Basque"

msgid "Persian"
msgstr "Persian"

msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"

msgid "Faroese"
msgstr "Faroese"

msgid "French (Canada)"
msgstr "French (Canada)"

msgid "French (France)"
msgstr "French (France)"

msgid "Irish"
msgstr "Irish"

msgid "Galician"
msgstr "Galician"

msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"

msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"

msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"

msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"

msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"

msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"

msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"

msgid "Italian"
msgstr "Italian"

msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"

msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"

msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"

msgid "Korean"
msgstr "Korean"

msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"

msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"

msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"

msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"

msgid "Malay"
msgstr "Malay"

msgid "Norwegian BokmÃ¥l"
msgstr "Norwegian BokmÃ¥l"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"

msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"

msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"

msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"

msgid "Polish"
msgstr "Polish"

msgid "Pashto"
msgstr "Pashto"

msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"

msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portuguese (Portugal)"

msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"

msgid "Russian"
msgstr "Russian"

msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"

msgid "Slovene"
msgstr "Slovene"

msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"

msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"

msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"

msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"

msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

msgid "Thai"
msgstr "Thai"

msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"

msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"

msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"

msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"

msgid "Simplified Chinese (China)"
msgstr "Simplified Chinese (China)"

msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Traditional Chinese (Hong Kong)"

msgid "Traditional Chinese (Taiwan)"
msgstr "Traditional Chinese (Taiwan)"

msgid "On"
msgstr "Yra"

msgid "Not On"
msgstr "Nėra"

msgid "After"
msgstr "Po"

msgid "Before"
msgstr "Prieš"

msgid "Between"
msgstr "Tarp"

msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

msgid "Past"
msgstr "Praeitis"

msgid "Future"
msgstr "Ateitis"

msgid "Equals"
msgstr "Lygu"

msgid "Not Equals"
msgstr "Nelygu"

msgid "Greater Than"
msgstr "Daugiau nei"

msgid "Less Than"
msgstr "Mažiau nei"

msgid "Greater Than or Equals"
msgstr "Daugiau nei arba lygu"

msgid "Less Than or Equals"
msgstr "Mažiau nei arba lygu"

msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekundžių"

msgid "1 minute"
msgstr "1 minutė"

msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutės"

msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutės"

msgid "10 minutes"
msgstr "10 minučių"

msgid "You can find translation here: https://github.com/HackerWins/summernote/tree/master/lang"
msgstr "Jūs galite rasti vertimus čia: https://github.com/HackerWins/summernote/tree/master/lang"

msgid "Bold"
msgstr "Paryškintas"

msgid "Italic"
msgstr "Pasvirasis"

msgid "Underline"
msgstr "Pabrauktas"

msgid "Strike"
msgstr "Strike"

msgid "Remove Font Style"
msgstr "Pašalinti šrifto stilių"

msgid "Line Height"
msgstr "Eilutės aukštis"

msgid "Font Family"
msgstr "Šriftas"

msgid "Font Size"
msgstr "Šrifto dydis"

msgid "Picture"
msgstr "Paveiksliukas"

msgid "Insert Image"
msgstr "Iterpti paveiksliuką"

msgid "Resize Full"
msgstr "Pakeisti į pilną dydį"

msgid "Resize Half"
msgstr "Pakeisti į pusę dydžio"

msgid "Resize Quarter"
msgstr "Pakeisti į ketvirtį dydžio"

msgid "Float Left"
msgstr "Padėtis kairėje"

msgid "Float Right"
msgstr "Padėtis dešinėje"

msgid "Float None"
msgstr "Nenustatyta padėtis"

msgid "Drag an image here"
msgstr "Vilkti paveiksliuką čia"

msgid "Select from files"
msgstr "Pasirinkti iš turimų failų"

msgid "Image URL"
msgstr "Paveiksliuko URL"

msgid "Remove Image"
msgstr "Pašalinti paveiksliuką"

msgid "Insert Link"
msgstr "įterpti nuorodą"

msgid "Text to display"
msgstr "Rodyti tekstą"

msgid "To what URL should this link go?"
msgstr "Į kurį URL ši nuoroda turėtų nukreipti?"

msgid "Open in new window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Video Link"
msgstr "Video nuoroda"

msgid "Insert Video"
msgstr "Iterpti video"

msgid "Video URL?"
msgstr "Video URL?"

msgid "(YouTube, Vimeo, Vine, Instagram, or DailyMotion)"
msgstr "(YouTube, Vimeo, Vine, Instagram, or DailyMotion)"

msgid "Table"
msgstr "Lentelė"

msgid "Insert Horizontal Rule"
msgstr "įterpti horizontalų brūkšnį"

msgid "Style"
msgstr "Stilius"

msgid "Normal"
msgstr "Normalus"

msgid "Quote"
msgstr "Citata"

msgid "Code"
msgstr "kodas"

msgid "Antraštė 1"
msgstr "Header 1"

msgid "Antraštė 2"
msgstr "Header 2"

msgid "Antraštė 3"
msgstr "Header 3"

msgid "Antraštė 4"
msgstr "Header 4"

msgid "Antraštė 5"
msgstr "Header 5"

msgid "Antraštė 6"
msgstr "Header 6"

msgid "Unordered list"
msgstr "Nesurikiuotas sąrašas"

msgid "Ordered list"
msgstr "Surikiuotas sąrašas"

msgid "Help"
msgstr "Pagalba"

msgid "Full Screen"
msgstr "Pilnas ekranas"

msgid "Code View"
msgstr "Žiūrėti kodą"

msgid "Paragraph"
msgstr "Teksto padėtis"

msgid "Outdent"
msgstr "Atitraukta nuo krašto"

msgid "Indent"
msgstr "Prie pat krašto"

msgid "Align left"
msgstr "Lygiuoti kairėje"

msgid "Align center"
msgstr "Lygiuoti viduryje"

msgid "Align right"
msgstr "Lygiuoti dešinėje"

msgid "Justify full"
msgstr "lygiuoti į abi puses"

msgid "Recent Color"
msgstr "Naujausia spalva"

msgid "More Color"
msgstr "Daugiau spalvų"

msgid "BackColor"
msgstr "Buvusi spalva"

msgid "FontColor"
msgstr "Srifto spalva"

msgid "Transparent"
msgstr "Permatoma"

msgid "Set transparent"
msgstr "Nustatyti permatomą"

msgid "Reset to default"
msgstr "Atstatyti numatytają"

msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Klaviatūros nuorodos"

msgid "Close"
msgstr "Uždaryti"

msgid "Text formatting"
msgstr "Teksto formatavimas"

msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"

msgid "Paragraph formatting"
msgstr "Teksto padėties formatavimas"

msgid "Document Style"
msgstr "Dokumento stilius"

msgid "Undo"
msgstr "Anuliuoti"

msgid "Redo"
msgstr "Grąžinti"

msgid "\"January\", \"February\", \"March\", \"April\", \"May\", \"June\", \"July\", \"August\", \"September\", \"October\", \"November\", \"December\""
msgstr "\"Sausis\", \"Vasaris\", \"Kovas\", \"Balandis\", \"Gegužė\", \"Birželis\", \"Liepa\", \"Rugpjūtis\", \"Rugsėjis\", \"Spalis\", \"Lapkritis\", \"Gruodis\""

msgid "\"Jan\", \"Feb\", \"Mar\", \"Apr\", \"May\", \"Jun\", \"Jul\", \"Aug\", \"Sep\", \"Oct\", \"Nov\", \"Dec\""
msgstr "\"Sau\", \"Vas\", \"Kov\", \"Bal\", \"Geg\", \"Bir\", \"Lie\", \"Rugp\", \"Rugs\", \"Spa\", \"Lap\", \"Grd\""

msgid "\"Sunday\", \"Monday\", \"Tuesday\", \"Wednesday\", \"Thursday\", \"Friday\", \"Saturday\""
msgstr "\"Sekmadienis\", \"Pirmadienis\", \"Antradienis\", \"Trečiadienis\", \"Ketvirtadienis\", \"Penktadienis\", \"Saturday\""

msgid "\"Sun\", \"Mon\", \"Tue\", \"Wed\", \"Thu\", \"Fri\", \"Sat\""
msgstr "\"Sek\", \"Pir\", \"Ant\", \"Tre\", \"Ket\", \"Pen\", \"Šeš\""

msgid "\"Su\", \"Mo\", \"Tu\", \"We\", \"Th\", \"Fr\", \"Sa\""
msgstr "\"Se\", \"Pi\", \"An\", \"Tr\", \"Ke\", \"Pe\", \"Še\""

msgid "Date Format"
msgstr "Datos formatas"

msgid "Time Format"
msgstr "Laiko formatas"

msgid "Time Zone"
msgstr "Laiko zona"

msgid "First Day of Week"
msgstr "Pirma savaitės diena"

msgid "Thousand Separator"
msgstr "Tūkstančių atskyriklis"

msgid "Decimal Mark"
msgstr "Dešimtainis ženklas"

msgid "Default Currency"
msgstr "Pagrindinė valiuta"

msgid "Currency List"
msgstr "Valiutų sąrašas"

msgid "Language"
msgstr "Kalba"

msgid "Server"
msgstr "Serveris"

msgid "Port"
msgstr "Port"

msgid "Auth"
msgstr "Auth"

msgid "Security"
msgstr "Sauga"

msgid "Export Delimiter"
msgstr "Eksporto delimiteris"

msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"

msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"

msgid "Create Role"
msgstr "Sukurti rolę"

msgid "not-set"
msgstr "Nenustatyta"

msgid "enabled"
msgstr "įjungta"

msgid "disabled"
msgstr "išjumgta"

msgid "all"
msgstr "visi"

msgid "team"
msgstr "komanda"

msgid "own"
msgstr "mano"

msgid "no"
msgstr "ne"

msgid "Read"
msgstr "Skaityti"

msgid "Job"
msgstr "Darbas"

msgid "Scheduling (crontab notation)"
msgstr "Planavimas (crontab žymėjimas)"

msgid "Log"
msgstr "Log"

msgid "Create Scheduled Job"
msgstr "Sukurkite numatytą darbą"

msgid "Check Inbound Emails"
msgstr "Patikrinkite gaunamus el. laiškus"

msgid "Clean-up"
msgstr "Išvalytis"

msgid "Note: Add this line to the crontab file to run Espo Scheduled Jobs:"
msgstr "Pastaba: įtraukite šią eilutę į crontab failą, kad paleistumėte "Espo Suplanuoti darbai":"

msgid "Note: Create a batch file with the following commands to run Espo Scheduled Jobs using Windows Scheduled Tasks:"
msgstr "Pastaba: sukurkite paketinį failą šiomis komandomis, kad paleistumėte "Espo" darbus pagal grafiką, naudojant "Windows" numatytus uždavinius:"

msgid "Note: Add this command to Cron Job (Scheduled Task):"
msgstr "Pastaba: pridėkite šią komandą į Cron Job (suplanuotą užduotį):"

msgid "Execution Time"
msgstr "Vykdymo laikas"

msgid "Use Cache"
msgstr "Naudoti talpyklą"

msgid "Company Logo"
msgstr "įmonės logotipas"

msgid "From Name"
msgstr "Nuo vardo"

msgid "Is Shared"
msgstr "Yra pasidalinta"

msgid "Records Per Page"
msgstr "Įrašai puslapyje"

msgid "Records Per Page (Small)"
msgstr "Įrašai puslapyje(mažas)"

msgid "Tab List"
msgstr "Tabų sąrašas"

msgid "Quick Create List"
msgstr "Greitai sukurti sąrašą"

msgid "Authentication Method"
msgstr "Autentifikavimo metodas"

msgid "Host"
msgstr "Hostas"

msgid "Bind Requires Dn"
msgstr "reikalingasDn"

msgid "Base Dn"
msgstr "Bazės Dn"

msgid "Account Canonical Form"
msgstr "Paskyros kanoninė forma"

msgid "Account Domain Name"
msgstr "Paskytos domeno vardas"

msgid "Try Username Split"
msgstr "Pabandykite atskirti vartotojo vardą"

msgid "Create User in EspoCRM"
msgstr "Sukurti vartotoją programoje EspoCRM"

msgid "User Login Filter"
msgstr "Vartotojo prisijungimo filtras"

msgid "Account Domain Name Short"
msgstr "Trumpas paskyros domeno vardas"

msgid "Opt Referrals"
msgstr "Opt Referrals"

msgid "Disable Export (only admin is allowed)"
msgstr "Išjungti eksportavimą (leidžiama tik admionistratoriui)"

msgid "Locale"
msgstr "Locale"

msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgid "Configuration"
msgstr "Konfigūravimas"

msgid "Create Team"
msgstr "Sukurti komandą"

msgid "User Name"
msgstr "Vartotojo vardas"

msgid "Is Admin"
msgstr "Yra Adminas"

msgid "Default Team"
msgstr "Pagrindinė komanda"

msgid "Confirm Password"
msgstr "Patvirtinti slaptažodį"

msgid "New Password"
msgstr "Naujas slaptažodis"

msgid "Create User"
msgstr "Sukurti vartotoją"

msgid "Generate"
msgstr "Generuoti"

msgid "Change Password"
msgstr "Pakeisti slaptažodį"

msgid "Password will be sent to user's email address."
msgstr "Slaptažodis bus išsiųstas vartotojo el. pašto adresu."

msgid "Account info"
msgstr "Paskyros informacija"

msgid "Your account information:\n\nUsername: {userName}\nPassword: {password}\n\n{siteUrl}"
msgstr "Jūsų paskyros informacija:\n\nUsername: {userName}\nPassword: {password}\n\n{siteUrl}"

msgid "Password has been changed"
msgstr "Slpatažodis buvo pakeistas"

msgid "Welcome to EspoCRM"
msgstr "Sveiki prisijungę prie EspoCRM"

msgid "License Agreement"
msgstr "Licencijos sutartis"

msgid "I accept the agreement"
msgstr "Sutinku su sutarties sąlygomis"

msgid "Database configuration"
msgstr "Duomenų bazės konfigūravimas"

msgid "Administrator Setup"
msgstr "Administratoriaus sąranka"

msgid "System settings"
msgstr "Sistemos nustatymai"

msgid "SMTP settings for outgoing emails"
msgstr "SMTP nustatymai išsiunčiamiems laiškams"

msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"

msgid "Installation is complete"
msgstr "Diegimas baigtas"

msgid "Congratulation! EspoCRM has been successfully installed."
msgstr "Sveikiname! EspoCRM buvo sėkmingai įdiegtas."

msgid "admin"
msgstr "admin"

msgid "localhost"
msgstr "localhost"

msgid "3306"
msgstr "3306"

msgid "Outbound Email Configuration"
msgstr "Nustatymai išsiunčiamiems laiškams"

msgid "Start"
msgstr "Pradžia"

msgid "Back"
msgstr "Atgal"

msgid "Next"
msgstr "Kitas"

msgid "Go to EspoCRM"
msgstr "Eiti į EspoCRM"

msgid "Re-check"
msgstr "Pakartotinai patikrinti"

msgid "Test Connection"
msgstr "Patikrinti ryšį"

msgid "Enter your MySQL database connection information (hostname, username and password). You can specify the server port for hostname like localhost:3306."
msgstr "Įveskite MySQL duomeno bazės prisijungimo informaciją (kompiuterio pavadinim?, vartotojo vardą ir slaptažodį). Galite nurodyti serverio prievadą, skirtą kompiuterio pavadinimui, pvz., Localhost: 3306."

msgid "Choose your language"
msgstr "Pasirinkite kalb?"

msgid "Database Name"
msgstr "Duomenų bazės pavadinimas"

msgid "Host Name"
msgstr "Serverio pavadinimas"

msgid "Database User Name"
msgstr "Duomenų bazės vartotojo vardas"

msgid "Database User Password"
msgstr "Duomenų bazės vartotojo slaptažodis"

msgid "Database driver"
msgstr "Duomenų bazės tvarkyklė"

msgid "Confirm your Password"
msgstr "Patvirtinkite savo slaptažodį"

msgid "Permission denied for \"{*}\" directory. Please set 775 for \"{*}\" or just execute this command in the terminal <pre><b>{C}</b></pre>\n\tOperation not permitted? Try this one: {CSU}"
msgstr "Leidimas uždraustas \ "(*) \" katalogui. Prašau nustatyti 775 \ "(*) \" arba tiesiog paleiskite šią komandą į terminalą <pre> <b> (C) </ b> </ pre> \ n \ t operacija neleidžiama? Išbandykite šį: {CSU}"

msgid "Some errors occurred!"
msgstr "Įvyko kelios klaidos!"

msgid "Your PHP version is not supported by EspoCRM, please update to PHP {minVersion} at least"
msgstr "EspoCRM nepalaiko jūsų PHP versijos, bent jau atnaujinkite iki PHP {minVersion}"

msgid "The <b>{extName}</b> PHP extension was not found..."
msgstr " <b>{extName}</b> PHP plėtinys nerastas..."

msgid "All Settings are correct"
msgstr "Visi nustatymai yra teisingi"

msgid "Failed to connect to database"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie duomenų bazės"

msgid "PHP version"
msgstr "PHP versija"

msgid "You must agree to the license agreement"
msgstr "Jūs turite sutikti su licencijos sutartimi"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "Slaptažodžiai nesutampa"

msgid "Enable mod_rewrite in Apache server"
msgstr "Įgalinti mod_rewrite "Apache" serveryje"

msgid "checkWritable error"
msgstr "checkWritable klaida"

msgid "applySett error"
msgstr "applySett klaida"

msgid "buildDatabse error"
msgstr "buildDatabse klaida"

msgid "createUser error"
msgstr "createUser klaida"

msgid "checkAjaxPermission error"
msgstr "checkAjaxPermission klaida"

msgid "Ajax failed"
msgstr "Ajax nepavyko"

msgid "Cannot create user"
msgstr "Nepavyko sukurti vartotojo"

msgid "Permission denied"
msgstr "Leidimas nesuteiktas"

msgid "<br>Run this in Terminal<pre><b>\"{C}\"</b></pre>"
msgstr "<br>Paleiskite tai terminale<pre><b>\"{C}\"</b></pre>"

msgid "Operation not permitted? Try this: <br>{CSU}"
msgstr "Operacija neleidžiamaa? Išbandykite šį: <br>{CSU}"

msgid "Can not save settings"
msgstr "Nepavyko išsaugoti nustatymų"

msgid "Cannot save preferences"
msgstr "Negalima išsaugoti nuostatų"

msgid "Thousand Separator and Decimal Mark cannot be equal"
msgstr "Tūkstančių atskyriklis ir dešimtainis ženklas negali būti vienodi"

msgid "Unknown database"
msgstr "Nežinoma duomenų bazė"

msgid "Unknown MySQL server host"
msgstr "Nežinomas MySQL serverio kompiuteris"

msgid "Access denied for user"
msgstr "Prieiga uždrausta vartotojui"

msgid "MySQLi"
msgstr "MySQLi"

msgid "PDO MySQL"
msgstr "PDO MySQL"

msgid "<br><br>To enable .htaccess support add/edit the Server configuration settings inside your &#60;VirtualHost&#62; section (httpd.conf):<pre>&#60;Directory /PATH_TO_ESPO/&#62;\n <b>AllowOverride All</b>\n&#60;/Directory&#62;</pre>\n Afterwards run this command in a Terminal:<pre><b>service apache2 restart</b></pre><br>To enable \"mod_rewrite\" run those commands in a Terminal:<pre><b>a2enmod rewrite <br>service apache2 restart</b></pre>"
msgstr "<br><br>Norėdami įjungti .htaccess palaikymą, pridėkite / redaguokite serverio konfigūracijos parametrus savo <VirtualHost> skiltyje (httpd.conf): <pre> <Directory / PATH_TO_ESPO /> \ n <b> AllowOverride All </ b> \ n </ Directory> </ pre> \ n Vėliau paleiskite šią komandą į terminalą: <pre> <b> paslaugos apache2 paleiskite </ b> </ pre> <br> Norėdami įjungti \ "mod_rewrite \" paleiskite tas komandas terminale: <pre > <b> a2enmod perrašyti <br> paslaugą apache2 restart </ b> </ pre>"

msgid "<br> <pre>1. Find the httpd.conf file (usually you will find it in a folder called conf, config or something along those lines)<br>\n2. Inside the httpd.conf file uncomment the line LoadModule rewrite_module modules/mod_rewrite.so (remove the pound '#' sign from in front of the line)<br>\n3. Also find the line ClearModuleList is uncommented then find and make sure that the line AddModule mod_rewrite.c is not commented out.\n</pre>"
msgstr "<br> <pre>1. Suraskite httpd.conf failą (paprastai jį rasite aplanke, pavadintame conf, config arba kažką panašaus į šias eilutes) <br> \ n2. Failo httpd.conf viduje atsisakoma įterpti eilutę LoadModule rewrite_module modules / mod_rewrite.so (pašalinkite iš "linijos priešais linijos ženkl?" # ") <br> \ n3. Taip pat raskite, kad linija ClearModuleList yra nekomentuota, tada suraskite ir ?sitikinkite, kad eilut? AddModule mod_rewrite.c n?ra komentuojama. \ N </ pre>"

msgid "API Error: EspoCRM API unavailable.<br> Possible problems: disabled \"mod_rewrite\" in Apache server or .htaccess support."
msgstr "API Klaida: EspoCRM API nepasiekiamas. <br> Galimos problemos: išjungta \ "mod_rewrite \" Apache serveryje arba .htaccess palaikymas."

msgid "API Error: EspoCRM API unavailable.<br> Add this code to Nginx Host Config (inside \"server\" block):<br>\n<pre>\nlocation /api/v1/ {\n    if (!-e $request_filename){\n        rewrite ^/api/v1/(.*)$ /api/v1/index.php last; break;\n    }\n}\n\nlocation / {\n    rewrite reset/?$ reset.html break;\n}</pre>"
msgstr "API Klaida: EspoCRM API nepasiekiamas. <br> Pridėti šį kodą Nginx Host Config (viduje \ "serverio \" blokas): <br> \ n <pre> \ nlocation / api / v1 / (\ n if (! -e $ request_filename) {\ n perrašyti ^ / api / v1 / (.*)$ /api/v1/index.php last; tarpas; \ n} \ n} \ n \ nvieta / {\ n perrašyti iš naujo /? $ reset.html tarpas; \ n} </ pre>"

msgid "API Error: EspoCRM API unavailable.<br> Possible problem: disabled \"URL Rewrite\". Please check and enable \"URL Rewrite\" Module in IIS server"
msgstr "API Klaida: EspoCRM API nepasiekiamas. <br> Galima problema: neįgalinta \ "URL perrašyti \". Patikrinkite ir įjunkite \ "URL Rewrite \" modulį IIS serveryje"

msgid "API Error: EspoCRM API unavailable.<br> Possible problem: disabled Rewrite Module. Please check and enable Rewrite Module in your server (e.g. mod_rewrite in Apache) and .htaccess support."
msgstr "API Klaida: EspoCRM API nepasiekiamas. <br> Galima problema: išjungtas Perrašymo modulis. Patikrinkite ir įjunkite "Rewrite Module" savo serveryje (pvz., Mod_rewrite "Apache") ir .htaccess palaikym?."

msgid "Website"
msgstr "Interntinė Svetainė"

msgid "Billing Address"
msgstr "Mokėtojo adresas"

msgid "Shipping Address"
msgstr "Siuntimo adresas"

msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

msgid "Sic Code"
msgstr "Sic kodas"

msgid "Industry"
msgstr "Pramonės šaka"

msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"

msgid "Opportunities"
msgstr "Galimybės"

msgid "Cases"
msgstr "Atvejai"

msgid "Customer"
msgstr "Klientas"

msgid "Investor"
msgstr "Investuotojas"

msgid "Partner"
msgstr "Partneris"

msgid "Reseller"
msgstr "Perpardavinėtojas"

msgid "Apparel"
msgstr "Apranga"

msgid "Banking"
msgstr "Bankininkystė"

msgid "Computer Software"
msgstr "Programinė įranga"

msgid "Education"
msgstr "Mokslas"

msgid "Electronics"
msgstr "Elektronika"

msgid "Finance"
msgstr "Finansai"

msgid "Insurance"
msgstr "Draudimas"

msgid "Create Account"
msgstr "Sukurti paskyrą"

msgid "Month"
msgstr "Mėnuo"

msgid "Week"
msgstr "Savaitė"

msgid "Day"
msgstr "Diena"

msgid "Date Start"
msgstr "Pradžios data"

msgid "Date End"
msgstr "Pabaigos data"

msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"

msgid "Leads"
msgstr "Potencialūs klientai"

msgid "Planned"
msgstr "Suplanuota"

msgid "Held"
msgstr "Įvykdyta"

msgid "Not Held"
msgstr "Neįvykdyta"

msgid "Outbound"
msgstr "Siunčiami"

msgid "Inbound"
msgstr "Gaunami"

msgid "Create Call"
msgstr "Sukurti skambutį"

msgid "Set Held"
msgstr "Pažymėti kaip įvykdytą"

msgid "Set Not Held"
msgstr "Pažymėti kaip neįvykdytą"

msgid "Send Invitations"
msgstr "Siųsti pakvietimus"

msgid "Today's"
msgstr "Šiandienos"

msgid "Number"
msgstr "Numeris"

msgid "Account"
msgstr "Įmonė"

msgid "Contact"
msgstr "Kontaktas"

msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"

msgid "New"
msgstr "Naujas"

msgid "Assigned"
msgstr "Priskirta"

msgid "Pending"
msgstr "Vykdoma"

msgid "Closed"
msgstr "Uždaryta"

msgid "Rejected"
msgstr "Atmesta"

msgid "Low"
msgstr "Žemas"

msgid "High"
msgstr "Aukštas"

msgid "Urgent"
msgstr "Skubu"

msgid "Question"
msgstr "Klausimas"

msgid "Incident"
msgstr "Incidentas"

msgid "Problem"
msgstr "Problema"

msgid "Create Case"
msgstr "Sukurti atvejį"

msgid "Accounts"
msgstr "Įmonės"

msgid "Account Type"
msgstr "Įmonės tipas"

msgid "Do Not Call"
msgstr "Neskambinti"

msgid "Opportunity Role"
msgstr "Galimybės rolė"

msgid "Create Contact"
msgstr "Sukurti kontaktą"

msgid "--None--"
msgstr "--Nėra--"

msgid "Decision Maker"
msgstr "Sprendimus priimantis žmogus"

msgid "Evaluator"
msgstr "Vertintojas"

msgid "Influencer"
msgstr "Darantis įtaką"

msgid "Lead"
msgstr "Potencialus klientas"

msgid "Target"
msgstr "Tikslas"

msgid "Opportunity"
msgstr "Galimybė"

msgid "Meeting"
msgstr "Susirinkimas"

msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"

msgid "Call"
msgstr "Skambutis"

msgid "Task"
msgstr "Užduotis"

msgid "Case"
msgstr "Atvejis"

msgid "Inbound Email"
msgstr "Gaunami el. laiškai"

msgid "Targets"
msgstr "Tikslai"

msgid "Meetings"
msgstr "Susirinkimai"

msgid "Calls"
msgstr "Skambučiai"

msgid "Tasks"
msgstr "Užduotys"

msgid "My Leads"
msgstr "Mano potencialūs klientai"

msgid "My Opportunities"
msgstr "Mano galimybės"

msgid "My Tasks"
msgstr "Mano užduotys"

msgid "My Cases"
msgstr "Mano atvejai"

msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Galimybės pagal etapą"

msgid "Opportunities by Lead Source"
msgstr "Galimybės pagal potencialaus kliento šaltinį"

msgid "Sales by Month"
msgstr "Pardavimai pagal mėnesį"

msgid "Sales Pipeline"
msgstr "Pardavimų planas"

msgid "Create Inbound Email"
msgstr "Sukurti gaunamą el. laišką"

msgid "Activities"
msgstr "Veikla"

msgid "History"
msgstr "Istorija"

msgid "Attendees"
msgstr "Dalyviai"

msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Suplanuotas susitikimas"

msgid "Schedule Call"
msgstr "Suplnanuotas skambutis"

msgid "Compose Email"
msgstr "Rašyti laišką"

msgid "Log Meeting"
msgstr "Susitikimo eiga"

msgid "Log Call"
msgstr "Skambučio eiga"

msgid "Create Task"
msgstr "Sukurti užduotį"

msgid "City (Shipping)"
msgstr "Miestas(Pristatymo)"

msgid "Street (Shipping)"
msgstr "Gatvė (Pristatymo)"

msgid "Country (Shipping)"
msgstr "Šalis (Pristatymo)"

msgid "State (Shipping)"
msgstr "Raj./regionas (Pristatymo)"

msgid "Postal Code (Shipping)"
msgstr "Pašto kodas(Pristatymo)"

msgid "Assign to User"
msgstr "Priskirti darbuotojui"

msgid "Monitored Folders"
msgstr "Stebimi aplankai"

msgid "Trash Folder"
msgstr "Trinti aplanką"

msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"

msgid "Case Distribution"
msgstr "Case Distribution"

msgid "Reply Email Template"
msgstr "Atsakymo el. pašto šablonas"

msgid "Reply From Address"
msgstr "Atsakyti nuo adreso"

msgid "Reply From Name"
msgstr "Atsakyti nuo vardo"

msgid "Direct-Assignment"
msgstr "Tiesioginis priskyrimas"

msgid "Round-Robin"
msgstr "Round-Robin"

msgid "Least-Busy"
msgstr "mažiausiai-užimta"

msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

msgid "Main"
msgstr "Pagrindinis"

msgid "Could not connect to IMAP server"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie IMAP serverio"

msgid "Converted To"
msgstr "Konvertuota į"

msgid "Create Lead"
msgstr "Sukurti potencialų klientą"

msgid "Convert"
msgstr "Konvertuoti"

msgid "Account Name"
msgstr "Įmonės pavadinimas"

msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"

msgid "Opportunity Amount"
msgstr "Pardavimo galimybės suma"

msgid "In Process"
msgstr "Vyksta"

msgid "Converted"
msgstr "Konvertuota"

msgid "Recycled"
msgstr "Ištrinta"

msgid "Dead"
msgstr "Numarintas"

msgid "Existing Customer"
msgstr "Egzistuojantis klientas"

msgid "Public Relations"
msgstr "Viešieji ryšiai"

msgid "Web Site"
msgstr "Internetinė svetainė"

msgid "Campaign"
msgstr "Kampanija"

msgid "Other"
msgstr "Kiti"

msgid "Create Meeting"
msgstr "Sukurti susitikimą"

msgid "Saved as Held"
msgstr "Išsaugoti kaip įvykdytą"

msgid "Saved as Not Held"
msgstr "Išsaugoti kaip neįvykdytą"

msgid "Stage"
msgstr "Stadija"

msgid "Amount"
msgstr "Suma"

msgid "Probability, %"
msgstr "Tikimybė, %"

msgid "Lead Source"
msgstr "Potencialaus kliento šaltinis"

msgid "Close Date"
msgstr "Uždarymo data"

msgid "Prospecting"
msgstr "Potencialių klientų paieška"

msgid "Qualification"
msgstr "Kvalifikacija"

msgid "Needs Analysis"
msgstr "Reikalinga analizė"

msgid "Value Proposition"
msgstr "Pasiūlymo vertė"

msgid "Id. Decision Makers"
msgstr "Id. Sprendimus priimantys žmonės"

msgid "Perception Analysis"
msgstr "Suvokimo analizė"

msgid "Proposal/Price Quote"
msgstr "Pasiūlymas/Kainoraštis"

msgid "Negotiation/Review"
msgstr "Derybos/Apžvalga"

msgid "Closed Won"
msgstr "Laimėta"

msgid "Closed Lost"
msgstr "Pralaimėta"

msgid "Create Opportunity"
msgstr "Sukurti pardavimo galimybę"

msgid "Won"
msgstr "Laimėta"

msgid "Create Target"
msgstr "Sukurti tikslą"

msgid "Convert to Lead"
msgstr "Konvertuoti į potencialų klientą"

msgid "Date Due"
msgstr "Terminas"

msgid "Is Overdue"
msgstr "Vėluoja"

msgid "Not Started"
msgstr "Nepradėta"

msgid "Started"
msgstr "Started"

msgid "Completed"
msgstr "Užbaigta"

msgid "Canceled"
msgstr "Atšaukta"

msgid "Overdue"
msgstr "Vėluoja"

