msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: EspoCRM <infobox@espocrm.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cn_ZH\n"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Enabled"
msgstr "允许/可用"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用/不可用"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "System"
msgstr "系统"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Users"
msgstr "用户"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Email"
msgstr "邮箱"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Data"
msgstr "数据"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Customization"
msgstr "客户化服务"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Available Fields"
msgstr "可用字段/可用域"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Layout"
msgstr "布局"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Entity Manager"
msgstr "实体管理"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Add Panel"
msgstr "添加组"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Add Field"
msgstr "添加字段"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Settings"
msgstr "设置"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Scheduled Jobs"
msgstr "预定计划"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Upgrade"
msgstr "升级"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Clear Cache"
msgstr "清楚缓存"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Rebuild"
msgstr "重建"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Teams"
msgstr "队"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Roles"
msgstr "作用/角色"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Portal"
msgstr "门户网站"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Portals"
msgstr "门户"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Portal Roles"
msgstr "门户作用"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Outbound Emails"
msgstr "传出邮件"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Group Email Accounts"
msgstr "群邮箱账号"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Personal Email Accounts"
msgstr "个人邮箱账号"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Inbound Emails"
msgstr "接收邮件"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Email Templates"
msgstr "邮件模板"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Import"
msgstr "输入"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Layout Manager"
msgstr "布局管理"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Auth Tokens"
msgstr "身份验证令牌"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Authentication"
msgstr "身份验证"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Currency"
msgstr "通行"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Integrations"
msgstr "综合"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Upload"
msgstr "上传"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Installing..."
msgstr "安装中"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Upgrading..."
msgstr "升级中"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Upgraded successfully"
msgstr "成功升级"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Installed successfully"
msgstr "成功安装"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Ready for upgrade"
msgstr "准备升级"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Run Upgrade"
msgstr "跳过升级"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Install"
msgstr "安装"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Ready for installation"
msgstr "准备安装"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Uninstalling..."
msgstr "未安装中"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Uninstalled"
msgstr "未安装的"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Create Entity"
msgstr "新建主体"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Edit Entity"
msgstr "编辑主体"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Create Link"
msgstr "新建链接"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Edit Link"
msgstr "编辑链接"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Jobs"
msgstr "职责"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Reset to Default"
msgstr "回复默认设置"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Email Filters"
msgstr "邮件筛选器"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "List"
msgstr "清单"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Detail"
msgstr "细节/信息"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "List (Small)"
msgstr "列出（小的）"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Detail (Small)"
msgstr "细化（小的）"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Search Filters"
msgstr "搜索筛选器"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Mass Update"
msgstr "大规模更新"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Relationship Panels"
msgstr "关系面板"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Side Panels (Detail)"
msgstr "侧板（细化）"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Side Panels (Edit)"
msgstr "侧板（编辑）"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Address"
msgstr "地址"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Array"
msgstr "排列"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Foreign"
msgstr "不相关的"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Duration"
msgstr "时长/持续时间"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Password"
msgstr "密码"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Person Name"
msgstr "个人名字"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Auto-increment"
msgstr "自动递增"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Boolean"
msgstr "布尔的"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Currency"
msgstr "通行"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Date"
msgstr "日期"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "DateTime"
msgstr "历法日期和时间"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Date/DateTime"
msgstr "日期/历法日期和时间"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Email"
msgstr "邮件"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Enum"
msgstr "枚举"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Enum Integer"
msgstr "枚举整数"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Enum Float"
msgstr "枚举浮动"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Float"
msgstr "浮动"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Int"
msgstr "整数"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Link"
msgstr "链接"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Link Multiple"
msgstr "多种链接"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Link Parent"
msgstr "练习父本"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Multienum"
msgstr "多枚举"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Phone"
msgstr "手机"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Text"
msgstr "编辑"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Url"
msgstr "地址"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Varchar"
msgstr "可变长字符串"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "File"
msgstr "文件"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Image"
msgstr "图像"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Multi-Enum"
msgstr "多枚举"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Attachment Multiple"
msgstr "附件多"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Range Integer"
msgstr "整数范围"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Range Float"
msgstr "浮动范围"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Range Currency"
msgstr "通行范围"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "所见即所得"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Map"
msgstr "图"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Number"
msgstr "数字"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Type"
msgstr "种类"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Label"
msgstr "标签"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Tooltip Text"
msgstr "工具提示文本"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Required"
msgstr "规定"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Default"
msgstr "默认"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Max Length"
msgstr "最大长度"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Options"
msgstr "选项"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "After (field)"
msgstr "（域）后"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Before (field)"
msgstr "（域）前"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Link"
msgstr "连接"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Field"
msgstr "域"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Min"
msgstr "最小"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Max"
msgstr "最大"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Translation"
msgstr "翻译"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Preview Size"
msgstr "预览大小"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "No Empty String"
msgstr "没有空字符串"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Default Type"
msgstr "默认种类"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Disable Text Cut"
msgstr "禁止剪切"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Entity List"
msgstr "主题清单"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Is Sorted (alphabetically)"
msgstr "已被分类（按字母表顺序）"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Audited"
msgstr "审查的"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Trim"
msgstr "修剪"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Height (px)"
msgstr "高度（px）"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Min Height (px)"
msgstr "最小高度（px）"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Provider"
msgstr "供应商"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Type List"
msgstr "类型清单"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Number of rows of textarea"
msgstr "文本区域的行数"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Length of cut"
msgstr "剪切的长度"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Source List"
msgstr "源表"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Prefix"
msgstr "称谓"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Next Number"
msgstr "下一个数"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Pad Length"
msgstr "填充长度"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Disable Formatting"
msgstr "禁用格式"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Conditions making field visible"
msgstr "条件使字段可见"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Conditions making field read-only"
msgstr "条件使字段只读"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Conditions making field required"
msgstr "条件使字段可得"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Conditional options"
msgstr "条件选项"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Your EspoCRM will be upgraded to version <strong>{version}</strong>. This can take some time."
msgstr "你的EspoCRM将会升级到这个版本<strong>{版本}</strong>。升级需等待"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Your EspoCRM has been upgraded to version <strong>{version}</strong>."
msgstr "你的EspoCRM将会升级到这个版本<strong>{版本}</strong>。"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "We recommend to make a backup of your EspoCRM files and data before upgrade."
msgstr "我们建议您在升级前将EspoCRM文件和数据做个备份"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Thousand separator can not be same as decimal mark"
msgstr "千分离器不能和小数点保持一样"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "User has not email address."
msgstr "用户没有邮箱"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Select entity type in the left menu."
msgstr "在左边栏目选择实体种类"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Select upgrade package"
msgstr "选择更新包"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Download upgrade package(s) <a href=\"{url}\">here</a>."
msgstr "下载更新包 <a href=\"{地址}\">这里</a>."

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Select needed layout in the left menu and edit it."
msgstr "在左边栏目选择需要的布局并且编辑它"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Select extension package"
msgstr "选择扩展页面"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Extension {name} {version} has been installed."
msgstr "扩展 {名字} {版本} 已经被安装"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Extension {name} {version} is ready for an installation."
msgstr "扩展 {名字} {版本} 已经准备好安装"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Are you really want to uninstall the extension?"
msgstr "确定卸载扩展？"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "System settings of application."
msgstr "应用的系统设置"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Jobs which are executed by cron."
msgstr "由cron执行作业"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Upgrade EspoCRM."
msgstr "升级EspoCRM"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Clear all backend cache."
msgstr "清除所有后端缓存"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Rebuild backend and clear cache."
msgstr "重建后端和消除缓存"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Users management."
msgstr "用户管理"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Teams management."
msgstr "队管理"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Roles management."
msgstr "角色管理"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Portals management."
msgstr "门户管理"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Roles for portal."
msgstr "门户角色"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "SMTP settings for outgoing emails."
msgstr "发送电子邮件的简单邮件传输协议设置"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Group IMAP email accounts. Email import and Email-to-Case."
msgstr "组简单邮件传输协议邮件账号。电子邮件导入和邮件存入箱内"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Users email accounts."
msgstr "用户邮件账号"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Templates for outbound emails."
msgstr "传出邮件的模板"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Import data from CSV file."
msgstr "导入来自CSV文件的数据"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Customize layouts (list, detail, edit, search, mass update)."
msgstr "自定义布局（列表，细节，编辑，搜索，大量更新）"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Create custom entities, edit existing ones. Manage field and relationships."
msgstr "创建自定义实体，编辑存在的。管理域和聯系"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Configure UI."
msgstr "配置界面"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Active auth sessions. IP address and last access date."
msgstr "活跃的身份验证会话。IP地址和最后进入的日期"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Authentication settings."
msgstr "验证设置"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Currency settings and rates."
msgstr "通用设置和比率"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Install or uninstall extensions."
msgstr "安装和卸载扩展"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Integration with third-party services."
msgstr "集成与第三方服务"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "In-app and email notification settings."
msgstr "应用程序和电子邮件通知设置"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Settings for incoming emails."
msgstr "设置传入的电子邮件"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Emails messages that match specified filter won't be imported."
msgstr "契合筛选器的邮件信息将不会导入"

msgctxt "Admin.options.previewSize"
msgid "X-Small"
msgstr "特小"

msgctxt "Admin.options.previewSize"
msgid "Small"
msgstr "小"

msgctxt "Admin.options.previewSize"
msgid "Medium"
msgstr "中"

msgctxt "Admin.options.previewSize"
msgid "Large"
msgstr "大"

msgctxt "Admin.logicalOperators"
msgid "AND"
msgstr "河"

msgctxt "Admin.logicalOperators"
msgid "OR"
msgstr "或者"

msgctxt "Admin.logicalOperators"
msgid "NOT"
msgstr "不"

msgctxt "Attachment.insertFromSourceLabels"
msgid "Insert Document"
msgstr "插入文档"

msgctxt "AuthToken.fields"
msgid "User"
msgstr "用户"

msgctxt "AuthToken.fields"
msgid "IP Address"
msgstr "互联网协议地址"

msgctxt "AuthToken.fields"
msgid "Last Access Date"
msgstr "最后进入的日期"

msgctxt "AuthToken.fields"
msgid "Login Date"
msgstr "登录日期"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Title"
msgstr "标题"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Date From"
msgstr "日期来自于"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Date To"
msgstr "结束日期"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Auto-refresh Interval"
msgstr "自动刷新时间间隔"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Display Records"
msgstr "播放录音"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Height 2x"
msgstr "2倍高度"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Mode"
msgstr "方式/模式"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "What to display"
msgstr "演示什么"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Users"
msgstr "用户"

msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Week (agenda)"
msgstr "周（日历）"

msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Week"
msgstr "周"

msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Month"
msgstr "月"

msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Day"
msgstr "天"

msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Day (agenda)"
msgstr "天（日历）"

msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Timeline"
msgstr "时间轴"

msgctxt "DynamicLogic.label"
msgid "Field"
msgstr "域/字段"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Equals"
msgstr "等于"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Not Equals"
msgstr "不等于"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Greater Than"
msgstr "大于"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Less Than"
msgstr "少于"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Greater Than Or Equals"
msgstr "大于或者等于"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Less Than Or Equals"
msgstr "少于或者等于"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "In"
msgstr "在里面"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Not In"
msgstr "不在里面"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "In Past"
msgstr "在过去/很快"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Is Future"
msgstr "今后"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Is Today"
msgstr "是今天"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Is True"
msgstr "是正确的"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Is False"
msgstr "是错误的"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Is Empty"
msgstr "是空的"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Is Not Empty"
msgstr "不是空的"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Contains"
msgstr "包含"

msgctxt "DynamicLogic.options.operators"
msgid "Not Contains"
msgstr "不包含"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Name (Subject)"
msgstr "命名（主题）"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Parent"
msgstr "父本"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Status"
msgstr "状态"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Date Sent"
msgstr "已达送日期"

msgctxt "Email.fields"
msgid "From"
msgstr "来自于"

msgctxt "Email.fields"
msgid "To"
msgstr "给"

msgctxt "Email.fields"
msgid "CC"
msgstr "抄送"

msgctxt "Email.fields"
msgid "BCC"
msgstr "密件抄送"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Reply To"
msgstr "回复给"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Reply To (String)"
msgstr "回复"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Html"
msgstr "是超文本标记语言"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Body"
msgstr "正文"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Subject"
msgstr "主题"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "附件"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Select Template"
msgstr "选择模板"

msgctxt "Email.fields"
msgid "From Address"
msgstr "来自地址"

msgctxt "Email.fields"
msgid "To Address"
msgstr "发送地址"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "邮箱地址"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Delivery Date"
msgstr "发送日期"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Account"
msgstr "账号"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Users"
msgstr "用户"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Replied"
msgstr "已回复"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Replies"
msgstr "回复"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Read"
msgstr "已读"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Not Read"
msgstr "未读"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Important"
msgstr "是重要的"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Replied"
msgstr "已回复"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Not Replied"
msgstr "没有被回复"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Is User's"
msgstr "是用户的"

msgctxt "Email.fields"
msgid "In Trash"
msgstr "在垃圾箱"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Sent by (User)"
msgstr "被用户已发送"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Group Accounts"
msgstr "组账号"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Personal Accounts"
msgstr "个人账号"

msgctxt "Email.links"
msgid "Replied"
msgstr "已回复"

msgctxt "Email.links"
msgid "Replies"
msgstr "回复"

msgctxt "Email.links"
msgid "Group Accounts"
msgstr "组账户"

msgctxt "Email.links"
msgid "Personal Accounts"
msgstr "个人账号"

msgctxt "Email.options.status"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"

msgctxt "Email.options.status"
msgid "Sending"
msgstr "正在发送"

msgctxt "Email.options.status"
msgid "Sent"
msgstr "已发送"

msgctxt "Email.options.status"
msgid "Archived"
msgstr "已保存"

msgctxt "Email.options.status"
msgid "Received"
msgstr "已接收"

msgctxt "Email.options.status"
msgid "Failed"
msgstr "失败"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Archive Email"
msgstr "已保存邮件"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Archive Email"
msgstr "保存邮件"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Compose"
msgstr "写信"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Reply"
msgstr "回复"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Reply to All"
msgstr "回复给所有"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Forward"
msgstr "转发"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Original message"
msgstr "原始信息"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Forwarded message"
msgstr "已转发的信息"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Personal Email Accounts"
msgstr "个人邮箱账户"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Group Email Accounts"
msgstr "组邮箱账户"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Email Templates"
msgstr "邮件模板"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Send Test Email"
msgstr "发送编辑邮件"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Send"
msgstr "发送"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Email Address"
msgstr "邮件地址"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Mark Read"
msgstr "标记已读"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Sending..."
msgstr "正在发送"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Save Draft"
msgstr "保存草稿"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Mark all as read"
msgstr "标记所有为已读"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Show Plain Text"
msgstr "显示纯文本"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Mark as Important"
msgstr "标记为重要邮件"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Unmark Importance"
msgstr "不标记为重要邮件"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Move to Trash"
msgstr "删除"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Retrieve from Trash"
msgstr "从垃圾箱回收"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Move to Folder"
msgstr "移动到文件夹"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Filters"
msgstr "筛选器"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Folders"
msgstr "文件夹"

msgctxt "Email.messages"
msgid "No SMTP setup. {link}."
msgstr "无简单邮件传输协议安装 链接"

msgctxt "Email.messages"
msgid "Test email has been sent"
msgstr "编辑已经发送的邮件"

msgctxt "Email.messages"
msgid "Email has been sent"
msgstr "邮件已经被发送"

msgctxt "Email.messages"
msgid "Saved as draft"
msgstr "保存为草稿"

msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Sent"
msgstr "已发送"

msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Archived"
msgstr "已存档"

msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Inbox"
msgstr "收件箱"

msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Drafts"
msgstr "草稿箱"

msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Trash"
msgstr "垃圾箱"

msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Important"
msgstr "重要的"

msgctxt "Email.massActions"
msgid "Mark as Read"
msgstr "标记为已读"

msgctxt "Email.massActions"
msgid "Mark as Not Read"
msgstr "标记为未读"

msgctxt "Email.massActions"
msgid "Mark as Important"
msgstr "标记为重要"

msgctxt "Email.massActions"
msgid "Unmark Importance"
msgstr "不标记为重要"

msgctxt "Email.massActions"
msgid "Move to Trash"
msgstr "移到垃圾箱"

msgctxt "Email.massActions"
msgid "Move to Folder"
msgstr "移动到文件夹"

msgctxt "Email.massActions"
msgid "Retrieve from Trash"
msgstr "从垃圾箱回收"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Status"
msgstr "状态"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Host"
msgstr "主机"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Username"
msgstr "用户名"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Password"
msgstr "密码"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Port"
msgstr "转移"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Monitored Folders"
msgstr "监控文件夹"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SSL"
msgstr "加密套接字协议层"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Fetch Since"
msgstr "获取自"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "邮件地址"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Sent Folder"
msgstr "发送文件夹"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Store Sent Emails"
msgstr "储存已发送的邮件"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Keep Fetched Emails Unread"
msgstr "保持获取邮件未读"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Put in Folder"
msgstr "放入文件夹"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Use SMTP"
msgstr "使用简单邮件传输协议"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Host"
msgstr "简单邮件传输协议主机"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Port"
msgstr "简单邮件传输协议端口"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Auth"
msgstr "简单邮件传输协议授权"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Security"
msgstr "简单邮件传输协议安全"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Username"
msgstr "简单邮件传输协议 用户名"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Password"
msgstr "简单邮件传输协议 密码"

msgctxt "EmailAccount.links"
msgid "Filters"
msgstr "筛选器"

msgctxt "EmailAccount.links"
msgid "Emails"
msgstr "邮箱"

msgctxt "EmailAccount.options.status"
msgid "Active"
msgstr "活跃"

msgctxt "EmailAccount.options.status"
msgid "Inactive"
msgstr "不活跃"

msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "Create Email Account"
msgstr "新建邮件账号"

msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "IMAP"
msgstr "消息访问协议"

msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "Main"
msgstr "主要的"

msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "Test Connection"
msgstr "编辑链接"

msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "Send Test Email"
msgstr "发送编辑邮件"

msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "SMTP"
msgstr "简单邮件传输协议"

msgctxt "EmailAccount.messages"
msgid "Could not connect to IMAP server"
msgstr "无法连接到消息访问协议服务器"

msgctxt "EmailAccount.messages"
msgid "Connection is Ok"
msgstr "连接正常"

msgctxt "EmailAccount.tooltips"
msgid "You can add 'Sent' folder to sync emails sent from external email client."
msgstr "你可以添加已发送的文件夹到同步邮件里，这个同步邮件是从外部电子邮件客户端发送来的"

msgctxt "EmailAccount.tooltips"
msgid "Sent emails will be stored on IMAP server. Email Address should much address an email is being sent from."
msgstr "已发送的文件将会被储存到消息访问协议服务器。邮件地址应该更多地写明一个被发来的邮件"

msgctxt "EmailAddress.labels"
msgid "Primary"
msgstr "主要的"

msgctxt "EmailAddress.labels"
msgid "Opted Out"
msgstr "退出"

msgctxt "EmailAddress.labels"
msgid "Invalid"
msgstr "无效"

msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "From"
msgstr "来自于"

msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "To"
msgstr "给"

msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Subject"
msgstr "主题"

msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Body Contains"
msgstr "包含主体"

msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Action"
msgstr "活动"

msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Is Global"
msgstr "是全球的"

msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"

msgctxt "EmailFilter.labels"
msgid "Create Email Filter"
msgstr "新建邮件筛选器"

msgctxt "EmailFilter.labels"
msgid "Emails"
msgstr "邮件"

msgctxt "EmailFilter.options.action"
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"

msgctxt "EmailFilter.options.action"
msgid "Put in Folder"
msgstr "放入文件夹"

msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Just a name of the filter."
msgstr "只是过滤器的一个名字"

msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Use wildcard *:\n\ntext* - starts with text,\n*text* - contains text,\n*text - ends with text."
msgstr "使用通配符*:\n\n文本* - 以...文本开始,\n*文本* - 包含文本,\n*文本 - 以...文本结束"

msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Body of email contains any of specified words or phrases."
msgstr "邮件朱已包含了任何具体的字词短语"

msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Emails being sent from the specified address. Leave empty if not needed. You can use wildcard *."
msgstr "从指定地址发送电子邮件。如果不需要就清空。你可以使用通配符"

msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Emails being sent to the specified address. Leave empty if not needed. You can use wildcard *."
msgstr "电子邮件发送至指定地址，如果不需要就清空。你可以使用通配符"

msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Applies this filter to all emails incoming to system."
msgstr "把这个筛选器应用到系统中所有的邮件"

msgctxt "EmailFolder.fields"
msgid "Skip Notifications"
msgstr "跳过通知"

msgctxt "EmailFolder.labels"
msgid "Create Folder"
msgstr "新建文件夹"

msgctxt "EmailFolder.labels"
msgid "Manage Folders"
msgstr "管理文件夹"

msgctxt "EmailFolder.labels"
msgid "Emails"
msgstr "邮箱"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Status"
msgstr "状态"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Is Html"
msgstr "是超文本标记语言"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Body"
msgstr "主体"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Subject"
msgstr "主题"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "福建"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Insert Field"
msgstr "插入域"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "One-off"
msgstr "一次完成的"

msgctxt "EmailTemplate.labels"
msgid "Create Email Template"
msgstr "新建邮件模板"

msgctxt "EmailTemplate.labels"
msgid "Info"
msgstr "消息"

msgctxt "EmailTemplate.messages"
msgid "Available variables:\n\n{optOutUrl} &#8211; URL for an unsubsbribe link;\n\n{optOutLink} &#8211; an unsubscribe link."
msgstr "可用变量:\n\n{排除地址} &#8211;统一资源定位地址为一个退订链接;\n\n{排除链接} &#8211;一个退订链接"

msgctxt "EmailTemplate.tooltips"
msgid "Check if you are going to use this template only once. E.g. for Mass Email."
msgstr "确定你是否只使用一次这个模板，例如：应用于许多邮件"

msgctxt "EmailTemplate.presetFilters"
msgid "Actual"
msgstr "真实的"

msgctxt "EntityManager.labels"
msgid "Fields"
msgstr "域"

msgctxt "EntityManager.labels"
msgid "Relationships"
msgstr "关系"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Type"
msgstr "种类"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Label Singular"
msgstr "特殊标签"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Label Plural"
msgstr "复数标签"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Stream"
msgstr "一系列"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Label"
msgstr "标签"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Link Type"
msgstr "连接种类"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Foreign Entity"
msgstr "外部整体"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Foreign Link"
msgstr "外国链接"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Link"
msgstr "连接"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Foreign Label"
msgstr "外国标签"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Default Order (field)"
msgstr "默认顺序（域）"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Default Order (direction)"
msgstr "缺省顺序（方向）"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Middle Table Name"
msgstr "居中表名"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Link Multiple Field"
msgstr "链接多个领域"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Foreign Link Multiple Field"
msgstr "对外链接多个领域"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Text Filter Fields"
msgstr "文本过滤字段"

msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "None"
msgstr "无"

msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "Base"
msgstr "基础"

msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "Person"
msgstr "个人"

msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "Category Tree"
msgstr "分类树"

msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "Event"
msgstr "时间"

msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "Many-to-Many"
msgstr "多对多"

msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "One-to-Many"
msgstr "一对多"

msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "Many-to-One"
msgstr "多对一"

msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "Parent-to-Children"
msgstr "父母到孩子"

msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "Children-to-Parent"
msgstr "孩子到父母"

msgctxt "EntityManager.options.sortDirection"
msgid "Ascending"
msgstr "升序"

msgctxt "EntityManager.options.sortDirection"
msgid "Descending"
msgstr "降序"

msgctxt "EntityManager.messages"
msgid "Entity has been created"
msgstr "主题已经创建"

msgctxt "EntityManager.messages"
msgid "Link name conflict."
msgstr "链接名称冲突"

msgctxt "EntityManager.messages"
msgid "Name conflict: link or field with the same name already exists."
msgstr "名称冲突：有相同名字的链接名或者域名已经存在"

msgctxt "Extension.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "Extension.fields"
msgid "Version"
msgstr "版本"

msgctxt "Extension.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "Extension.fields"
msgid "Installed"
msgstr "已安装"

msgctxt "Extension.labels"
msgid "Uninstall"
msgstr "未安装"

msgctxt "Extension.labels"
msgid "Install"
msgstr "安装"

msgctxt "Extension.messages"
msgid "Extension {name} has been uninstalled"
msgstr "扩展名已经被卸载"

msgctxt "ExternalAccount.labels"
msgid "Connect"
msgstr "连接"

msgctxt "ExternalAccount.labels"
msgid "Connected"
msgstr "已连接"

msgctxt "FieldManager.labels"
msgid "Dynamic Logic"
msgstr "动态逻辑"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email"
msgstr "邮箱"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "User"
msgstr "用户"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Team"
msgstr "队"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Role"
msgstr "作用"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email Template"
msgstr "邮件模板"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Personal Email Account"
msgstr "个人邮件账号"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Personal Email Account"
msgstr "个人邮件账号"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Outbound Email"
msgstr "传出邮件/导出邮件"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Scheduled Job"
msgstr "调度作业"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "External Account"
msgstr "外部账号"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Extension"
msgstr "扩展"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Dashboard"
msgstr "仪表板"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Group Email Account"
msgstr "群邮箱账号"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Stream"
msgstr "一系列"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Import"
msgstr "导入"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Template"
msgstr "模板"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Job"
msgstr "职责"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email Filter"
msgstr "邮件筛选器"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Portal"
msgstr "门户"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Portal Role"
msgstr "门户的作用"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Attachment"
msgstr "附件"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email Folder"
msgstr "邮件文件夹"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Emails"
msgstr "邮箱"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Users"
msgstr "用户"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Teams"
msgstr "队"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Roles"
msgstr "作用"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Email Templates"
msgstr "邮件模板"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Personal Email Accounts"
msgstr "个人邮件账号"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Personal Email Accounts"
msgstr "个人邮件账号"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Outbound Emails"
msgstr "传出邮件/导出邮件"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Scheduled Jobs"
msgstr "调度作业"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "External Accounts"
msgstr "对外账户"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Dashboard"
msgstr "仪表板"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Group Email Accounts"
msgstr "群邮件账号"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Stream"
msgstr "一系列"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Import Results"
msgstr "倒入结果"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Templates"
msgstr "模板"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Jobs"
msgstr "职责"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Email Filters"
msgstr "邮件筛选器"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Portals"
msgstr "门户"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Portal Roles"
msgstr "门户作用"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Attachments"
msgstr "附件"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Email Folders"
msgstr "邮件文件夹"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Misc"
msgstr "混杂"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Merge"
msgstr "融合"

msgctxt "Global.labels"
msgid "None"
msgstr "无"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Home"
msgstr "主页"

msgctxt "Global.labels"
msgid "by"
msgstr "被"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Saved"
msgstr "已保存"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Error"
msgstr "错误"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Select"
msgstr "选择"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Not valid"
msgstr "无效"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Please wait..."
msgstr "请等待"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Please wait"
msgstr "请等待"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Loading..."
msgstr "下载中"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Uploading..."
msgstr "上传中"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Sending..."
msgstr "正在发送"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Merging..."
msgstr "合并中"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Merged"
msgstr "已合并"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Removed"
msgstr "已移出"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Posted"
msgstr "已寄出"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Linked"
msgstr "已链接的"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Unlinked"
msgstr "未链接的"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Done"
msgstr "已完成"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Access denied"
msgstr "拒绝访问"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Not found"
msgstr "未找到"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Access"
msgstr "访问"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Are you sure?"
msgstr "你确定吗"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Record has been removed"
msgstr "录音已经被移除"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Wrong username/password"
msgstr "错误的用户名/密码"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Post cannot be empty"
msgstr "寄出不能是空"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Removing..."
msgstr "正在移动"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Unlinking..."
msgstr "无法连接中"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Posting..."
msgstr "寄出中"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Username can not be empty!"
msgstr "用户名不能是空"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Cache is not enabled"
msgstr "缓存未启用"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Cache has been cleared"
msgstr "缓存已被清除"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Rebuild has been done"
msgstr "已重建"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Saving..."
msgstr "保存中"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Modified"
msgstr "已修改"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Created"
msgstr "已创建"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Create"
msgstr "新建"

msgctxt "Global.labels"
msgid "create"
msgstr "新建"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Overview"
msgstr "概要"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Details"
msgstr "细节"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Add Field"
msgstr "添加域"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Add Dashlet"
msgstr "添加模板"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Filter"
msgstr "筛选器"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Edit Dashboard"
msgstr "编辑仪表板"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Add"
msgstr "添加"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Add Item"
msgstr "添加条目"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Reset"
msgstr "重设"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"

msgctxt "Global.labels"
msgid "More"
msgstr "更多"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Search"
msgstr "搜索"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Only My"
msgstr "只有我的"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Open"
msgstr "打开"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Admin"
msgstr "管理"

msgctxt "Global.labels"
msgid "About"
msgstr "关于"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Refresh"
msgstr "更新"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Remove"
msgstr "移除"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Options"
msgstr "选项"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Username"
msgstr "用户名"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Password"
msgstr "密码"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Login"
msgstr "登录"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Log Out"
msgstr "注销"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Preferences"
msgstr "优先"

msgctxt "Global.labels"
msgid "State"
msgstr "状态"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Street"
msgstr "街道"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Country"
msgstr "国家"

msgctxt "Global.labels"
msgid "City"
msgstr "城市"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编码"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Followed"
msgstr "紧跟着的"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Follow"
msgstr "跟随"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Followers"
msgstr "追随者"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Clear Local Cache"
msgstr "清除本地缓存"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Actions"
msgstr "动作"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Delete"
msgstr "删除"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Update"
msgstr "更新"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Save"
msgstr "保存"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

msgctxt "Global.labels"
msgid "View"
msgstr "视野"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Apply"
msgstr "应用"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Unlink"
msgstr "未链接"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Mass Update"
msgstr "大量更新"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Export"
msgstr "导出"

msgctxt "Global.labels"
msgid "No Data"
msgstr "无数据"

msgctxt "Global.labels"
msgid "No Access"
msgstr "无法访问"

msgctxt "Global.labels"
msgid "All"
msgstr "所有"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Active"
msgstr "活跃"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Inactive"
msgstr "不活跃"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Write your comment here"
msgstr "在此写下您的评论"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Post"
msgstr "寄出"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Stream"
msgstr "一系列"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Show more"
msgstr "显示更多"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Dashlet Options"
msgstr "模板的选择"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Full Form"
msgstr "完整形式"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Insert"
msgstr "插入"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Person"
msgstr "个人"

msgctxt "Global.labels"
msgid "First Name"
msgstr "名"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Original"
msgstr "原始的"

msgctxt "Global.labels"
msgid "You"
msgstr "你"

msgctxt "Global.labels"
msgid "you"
msgstr "你"

msgctxt "Global.labels"
msgid "change"
msgstr "改变"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Change"
msgstr "改变"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Primary"
msgstr "主要的/原始的"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Save Filter"
msgstr "保存筛选"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Administration"
msgstr "管理者"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Run Import"
msgstr "运行导入"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Mark all read"
msgstr "标记所有已读"

msgctxt "Global.labels"
msgid "See more"
msgstr "查看更多"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Today"
msgstr "今天"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Tomorrow"
msgstr "明天"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Yesterday"
msgstr "昨天"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Submit"
msgstr "提交"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Close"
msgstr "关闭"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Yes"
msgstr "是的"

msgctxt "Global.labels"
msgid "No"
msgstr "不"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Select All Result"
msgstr "选择所有的结果"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Value"
msgstr "价值"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Current version"
msgstr "目前的版本"

msgctxt "Global.labels"
msgid "List View"
msgstr "清单视图"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Tree View"
msgstr "视野树"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Unlink All"
msgstr "无法链接所有"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Total"
msgstr "所有"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Print to PDF"
msgstr "打印成pdf"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Default"
msgstr "默认"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Number"
msgstr "数字"

msgctxt "Global.labels"
msgid "From"
msgstr "来自于"

msgctxt "Global.labels"
msgid "To"
msgstr "给"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Create Post"
msgstr "创建开机自检"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Previous Entry"
msgstr "以前的条目"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Next Entry"
msgstr "结束循环"

msgctxt "Global.labels"
msgid "View List"
msgstr "视图表"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Attach File"
msgstr "附件"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Please wait..."
msgstr "请等待"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Posting..."
msgstr "寄出中"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to leave the form?"
msgstr "你确定你不要这个表格？"

msgctxt "Global.messages"
msgid "You have not modified the record"
msgstr "你还没有修改过这个录音"

msgctxt "Global.messages"
msgid "The record you are creating seems to be a duplicate"
msgstr "你新建的录音似乎在复制"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Drop to attach"
msgstr "降到附件"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} is required"
msgstr "{字段/域}是需要的"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be valid email"
msgstr "{域/字段}应该是有效邮件"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be valid float"
msgstr "{字段/域}应该是有效的浮动"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be valid integer"
msgstr "{字段/域}是有效的整数"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be valid date"
msgstr "{字段/域}是有效的日期"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be valid date/time"
msgstr "{字段/域}是有效的日期/时间"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be after {otherField}"
msgstr "{字段/域}是在{其他字段}之后"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be before {otherField}"
msgstr "{字段}是在{其他字段}之前"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be between {min} and {max}"
msgstr "{字段}是在{最小}和{最大}之间"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be less then {value}"
msgstr "{字段}是少于{某个值}"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be greater then {value}"
msgstr "{字段}是大于{某个值}"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} not confirmed properly"
msgstr "{字段}不是确切的"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Preferences has been reset to defaults"
msgstr "偏好设置已被重置为默认值"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure?"
msgstr "你确定吗"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to unlink all related records?"
msgstr "你确定你不想连接所有相关的录音？"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to reset preferences to defaults?"
msgstr "你确定你想将偏好设置为默认？"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to remove the record?"
msgstr "你确定你想要移除录音？"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to unlink the related record?"
msgstr "你确定你不想连接所有相关的录音？"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to remove selected records?"
msgstr "你确定你想移除所选择的录音？"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} records have been updated"
msgstr "{数字} 记录已更新"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} record has been updated"
msgstr "{数字} 记录已更新"

msgctxt "Global.messages"
msgid "No records were updated"
msgstr "没有更新的记录"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} records have been removed"
msgstr "{数字} 记录已消除"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} record has been removed"
msgstr "{数字} 记录已消除"

msgctxt "Global.messages"
msgid "No records were removed"
msgstr "没有更新的记录"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Click to refresh"
msgstr "点击更新"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Type <strong>@username</strong> to mention users in the post.\n\nAvailable markdown syntax:\n`<code>code</code>`\n**<strong>strong text</strong>**\n*<em>emphasized text</em>*\n~<del>deleted text</del>~\n> blockquote\n[link text](url)"
msgstr "种类 <strong>@用户名</strong> 提到邮件中的用户名\n\n可用的 减价 语法:\n`<代码>代码</代码>`\n**<strong>strong 文本</strong>**\n*<em>强调文本</em>*\n~<del>删除文本</del>~\n> 引用\n[文本链接](统一资源定位系统)"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Write your comment here"
msgstr "在此写下你的评论"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Write a message to {user}"
msgstr "写下消息给使用者"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Write a message on your stream"
msgstr "在流里写信息"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Type & press enter"
msgstr "种类&按回车键"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Check for new notifications"
msgstr "查看新的消息"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Check for stream updates"
msgstr "检查"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Post will be seen only by internal users"
msgstr "邮件只能被内部用户"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Done"
msgstr "已做"

msgctxt "Global.boolFilters"
msgid "Only My"
msgstr "只是我的"

msgctxt "Global.boolFilters"
msgid "Followed"
msgstr "跟着的"

msgctxt "Global.presetFilters"
msgid "Followed"
msgstr "跟着的"

msgctxt "Global.presetFilters"
msgid "All"
msgstr "所有"

msgctxt "Global.massActions"
msgid "Remove"
msgstr "移除"

msgctxt "Global.massActions"
msgid "Merge"
msgstr "融合"

msgctxt "Global.massActions"
msgid "Mass Update"
msgstr "大量更新"

msgctxt "Global.massActions"
msgid "Export"
msgstr "出口"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "Global.fields"
msgid "First Name"
msgstr "名"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Salutation"
msgstr "问候"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Assigned User"
msgstr "指定的用户"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Assigned Users"
msgstr "指定的用户"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Email"
msgstr "邮件"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Assigned User Name"
msgstr "指定的用户名"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Teams"
msgstr "队"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Created At"
msgstr "创建 在"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Modified At"
msgstr "修订 在"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Created By"
msgstr "由...创建"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Modified By"
msgstr "由...修订"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Address"
msgstr "地址"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone"
msgstr "手机"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Mobile)"
msgstr "移动电话"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Home)"
msgstr "座机"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Fax)"
msgstr "传真电话"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Office)"
msgstr "办公室电话"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Other)"
msgstr "其他电话"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Order"
msgstr "顺序"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Parent"
msgstr "父本"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Children"
msgstr "孩子"

msgctxt "Global.links"
msgid "Assigned User"
msgstr "指定的用户"

msgctxt "Global.links"
msgid "Created By"
msgstr "由...创建"

msgctxt "Global.links"
msgid "Modified By"
msgstr "由...修改"

msgctxt "Global.links"
msgid "Team"
msgstr "队"

msgctxt "Global.links"
msgid "Roles"
msgstr "作用"

msgctxt "Global.links"
msgid "Teams"
msgstr "队"

msgctxt "Global.links"
msgid "Users"
msgstr "用户"

msgctxt "Global.links"
msgid "Parent"
msgstr "父本"

msgctxt "Global.links"
msgid "Children"
msgstr "孩子"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Stream"
msgstr "流"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Inbox"
msgstr "我的收件箱"

msgctxt "Global.notificationMessages"
msgid "{entityType} {entity} has been assigned to you"
msgstr "{实体型} {实体} 已经指定给你"

msgctxt "Global.notificationMessages"
msgid "Email received from {from}"
msgstr "邮件来自于{来自于}"

msgctxt "Global.notificationMessages"
msgid "{user} removed {entityType} {entity}"
msgstr "{用户} 从 {实体型} {实体}中移除"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted on {entityType} {entity}"
msgstr "{用户} 发布关于 {实体型} {实体}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} attached on {entityType} {entity}"
msgstr "{用户} 附在 {实体型} {实体}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} updated {field} of {entityType} {entity}"
msgstr "{用户} 已更新 {实体型} {实体}的{域}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} updated {entityType} {entity}"
msgstr "{用户} 已更新 {实体型} {实体}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to team {target}"
msgstr "{用户} 被寄往队 {目标}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to teams {target}"
msgstr "{用户} 被寄往队 {目标}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to portal {target}"
msgstr "{用户} 被寄往门户 {目标}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to portals {target}"
msgstr "{用户} 被寄往门户 {目标}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to {target}"
msgstr "{用户} 被寄往 {目标}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to you"
msgstr "{用户} 被寄给你"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to {target} and you"
msgstr "{用户} 被寄给{目标}和你"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to all"
msgstr "{用户} 被寄给所有人"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} self-posted"
msgstr "{用户} 自主邮寄"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to {target} and themself"
msgstr "{用户} 邮寄给{目标}和用户他们自己"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned {mentioned} in {entityType} {entity}"
msgstr "{用户}在{实体型} {实体}中被提及到{被提及的} "

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned you in {entityType} {entity}"
msgstr "{用户} 在 {实体型} {实体}中提及到你"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned {mentioned} in post"
msgstr "{用户} 在邮寄中提及{被提及}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned you in post to {target}"
msgstr "{用户}在给{目标}的邮寄中提到你"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned you in post to all"
msgstr "{用户}在给所有人的邮寄中提到你"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned you in post"
msgstr "{用户}在邮寄时提及到你"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {entityType} {entity}"
msgstr "{用户} 创建了 {实体型} {实体}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created this {entityType}"
msgstr "{用户} 创建了这个 {实体型}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created this {entity} assigned to {assignee}"
msgstr "{用户}创建这个被分配给{代理人}的{实体}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {entityType} {entity} assigned to {assignee}"
msgstr "{用户}创建被分配给{代理人}的 {实体型}{实体}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {entityType} {entity} assigned to you"
msgstr "{用户}创建被分配给你的{实体型}{实体}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} assigned {entityType} {entity} to {assignee}"
msgstr "{用户}将{实体型} {实体}分配给{代理人}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} assigned this {entityType} to {assignee}"
msgstr "{用户}将这个{实体型}分配给{代理人}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} assigned {entityType} {entity} to you"
msgstr "{用户}将这个{实体型}{实体}分配给你"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} self-assigned this {entityType}"
msgstr "{用户}自己分配这个{实体型}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} self-assigned {entityType} {entity}"
msgstr "{用户}自己分配{实体型}{实体}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted"
msgstr "{用户} 被邮寄"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} attached"
msgstr "{用户} 被附属"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} updated {field}"
msgstr "{用户} 已更新 {域}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} updated this {entityType}"
msgstr "{用户} 已更新 这个{实体型}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {relatedEntityType} {relatedEntity} related to this {entityType}"
msgstr "{用户} 创建 {相关实体型} {相关实体} 与这个 {实体型}相关"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {relatedEntityType} {relatedEntity} related to {entityType} {entity}"
msgstr "{用户} 创建 {相关实体型} {相关实体型} 与这个 {实体型}相关"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} linked {relatedEntityType} {relatedEntity} with {entityType} {entity}"
msgstr "{用户}将{相关实体型} {相关实体}和{实体型} {实体}连接起来 "

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} linked {relatedEntityType} {relatedEntity} with this {entityType}"
msgstr "{用户}将{相关实体型} {相关实体}和这个{实体型}连接起来 "

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received from {from}"
msgstr "邮件收到来自于{来自于}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received from {from}, this {entityType} created"
msgstr "邮件收到来自于{来自于}，这个{实体型}被创建"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received"
msgstr "邮件已收到"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received, this {entityType} created"
msgstr "邮件已收到，这个{实体型}被创建"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received from {from}, related to {entityType} {entity}"
msgstr "邮件收到来自于{来自于}，与{实体型} {实体}相关"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received from {from}, {entityType} {entity} created"
msgstr "邮件收到来自于{来自于}，{实体型} {实体}创建"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received related to {entityType} {entity}"
msgstr "收到的邮件与{实体型} {实体}相关"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received: {entityType} {entity} created"
msgstr "邮件已收到：{实体型} {实体}创建"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received from {from}, {entityType} {entity} created"
msgstr "邮件收到来自于{来自于}，{实体型} {实体}创建"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{by} sent email related to {entityType} {entity}"
msgstr "{被}已发送邮件与{实体型} {实体}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{by} sent email"
msgstr "{被} 已发送邮件"

msgctxt "Global.streamMessagesMale"
msgid "{user} posted to {target} and himself"
msgstr "{用户} 邮寄到 {目标} 和他自己"

msgctxt "Global.streamMessagesFemale"
msgid "{user} posted to {target} and herself"
msgstr "{用户} 邮寄到 {目标} 和她自己"

msgctxt "Global.lists.monthNames"
msgid "\"January\", \"February\", \"March\", \"April\", \"May\", \"June\", \"July\", \"August\", \"September\", \"October\", \"November\", \"December\""
msgstr "\"一月\", \"二月\", \"三月\", \"四月\", \"五月\", \"六月\", \"七月\", \"八月\", \"九月\", \"十月\", \"十一月\", \"十二月\""

msgctxt "Global.lists.monthNamesShort"
msgid "\"Jan\", \"Feb\", \"Mar\", \"Apr\", \"May\", \"Jun\", \"Jul\", \"Aug\", \"Sep\", \"Oct\", \"Nov\", \"Dec\""
msgstr "\"一月\", \"二月\", \"三月\", \"四月\", \"五月\", \"六月\", \"七月\", \"八月\", \"九月\", \"十月\", \"十一月\", \"十二月\""

msgctxt "Global.lists.dayNames"
msgid "\"Sunday\", \"Monday\", \"Tuesday\", \"Wednesday\", \"Thursday\", \"Friday\", \"Saturday\""
msgstr "\"周日\"，\"周一\"，\"周二\"，\"周三\"，\"周四\"，\"周五\"，\"周六\""

msgctxt "Global.lists.dayNamesShort"
msgid "\"Sun\", \"Mon\", \"Tue\", \"Wed\", \"Thu\", \"Fri\", \"Sat\""
msgstr "\"周日\"，\"周一\"，\"周二\"，\"周三\"，\"周四\"，\"周五\"，\"周六\""

msgctxt "Global.lists.dayNamesMin"
msgid "\"Su\", \"Mo\", \"Tu\", \"We\", \"Th\", \"Fr\", \"Sa\""
msgstr "\"周日\"，\"周一\"，\"周二\"，\"周三\"，\"周四\"，\"周五\"，\"周六\""

msgctxt "Global.options.salutationName"
msgid "Mr."
msgstr "先生"

msgctxt "Global.options.salutationName"
msgid "Mrs."
msgstr "女士"

msgctxt "Global.options.salutationName"
msgid "Ms."
msgstr "女士"

msgctxt "Global.options.salutationName"
msgid "Dr."
msgstr "医生/博士"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷兰语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "阿塞拜疆语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Belarusian"
msgstr "白俄罗斯的"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Bengali"
msgstr "孟加拉语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Bosnian"
msgstr "波斯尼亚语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Welsh"
msgstr "威尔士语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Danish"
msgstr "丹麦语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "German"
msgstr "德语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "English (UK)"
msgstr "英语（英国）"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "English (US)"
msgstr "英语（美国）"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "西班牙语(西班牙)"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Estonian"
msgstr "爱沙尼亚语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Basque"
msgstr "巴斯克语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Persian"
msgstr "波斯语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Faroese"
msgstr "法罗语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "French (Canada)"
msgstr "法语(加拿大)"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "French (France)"
msgstr "法语（法国）"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Irish"
msgstr "爱尔兰语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Galician"
msgstr "加里西亚语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Guarani"
msgstr "瓜拉尼语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Hebrew"
msgstr "希伯来语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Hindi"
msgstr "北印度语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Armenian"
msgstr "亚美尼亚语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Indonesian"
msgstr "印度尼西亚语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Icelandic"
msgstr "冰岛语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Japanese"
msgstr "日语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Georgian"
msgstr "格鲁吉亚语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Khmer"
msgstr "高棉语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语的"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Kurdish"
msgstr "库尔德语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Latvian"
msgstr "拉脱维亚语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Macedonian"
msgstr "马其顿语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Malayalam"
msgstr "马拉雅拉姆语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Malay"
msgstr "马来语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "书面挪威语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "挪威文 耐诺斯克 "

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Nepali"
msgstr "尼泊尔语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Punjabi"
msgstr "旁遮普语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Pashto"
msgstr "帕施图语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "葡萄牙语(巴西)"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "葡萄牙文 (葡萄牙) "

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Russian"
msgstr "俄语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Slovene"
msgstr "斯洛文尼亚语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Albanian"
msgstr "阿尔巴尼亚语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Serbian"
msgstr "塞尔维亚语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Swedish"
msgstr "瑞典语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Swahili"
msgstr "斯瓦希里语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Tamil"
msgstr "泰米尔语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Telugu"
msgstr "泰卢固语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Thai"
msgstr "泰语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Tagalog"
msgstr "他加禄语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Urdu"
msgstr "乌尔都语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Vietnamese"
msgstr "越南语"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Simplified Chinese (China)"
msgstr "简体中文(中国）"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "繁体中文(香港）"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Traditional Chinese (Taiwan)"
msgstr "繁体中文(台湾）"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "On"
msgstr "接通"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Not On"
msgstr "未接通"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "After"
msgstr "在..之后"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Before"
msgstr "在之前"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Between"
msgstr "在...之间"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Today"
msgstr "今天"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Past"
msgstr "过去"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Future"
msgstr "之后"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Current Month"
msgstr "本月"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last Month"
msgstr "上个月"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Current Quarter"
msgstr "本季度"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last Quarter"
msgstr "上个季度"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Current Year"
msgstr "本年"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last Year"
msgstr "去年"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "最近7天"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last X Days"
msgstr "最近X天"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Next X Days"
msgstr "未来X天"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Ever"
msgstr "曾经"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Is Empty"
msgstr "是空的"

msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is"
msgstr "是"

msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is Empty"
msgstr "是空的"

msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is Not Empty"
msgstr "非空"

msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is One Of"
msgstr "是...之一的"

msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is From Team"
msgstr "是来自于队"

msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Equals"
msgstr "等于"

msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Is Like (%)"
msgstr "就好比（%）"

msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Starts With"
msgstr "开始于"

msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Ends With"
msgstr "结束于"

msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Contains"
msgstr "包含"

msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Is Empty"
msgstr "是空的"

msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Is Not Empty"
msgstr "非空"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Equals"
msgstr "等于"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Not Equals"
msgstr "不等于"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Greater Than"
msgstr "大于"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Less Than"
msgstr "少于"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Greater Than or Equals"
msgstr "大于或等于"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Less Than or Equals"
msgstr "少于或等于"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Between"
msgstr "在...之间"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Is Empty"
msgstr "是空的"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Is Not Empty"
msgstr "非空"

msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "None"
msgstr "无"

msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "1 minute"
msgstr "1分钟"

msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "2 minutes"
msgstr "2分钟"

msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "5 minutes"
msgstr "5分钟"

msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "10 minutes"
msgstr "10分钟"

msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "30 seconds"
msgstr "30秒"

msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Mobile"
msgstr "手机"

msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Office"
msgstr "办公室"

msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Fax"
msgstr "传真"

msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Home"
msgstr "主页/家"

msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Other"
msgstr "其他"

msgctxt "Global.sets.summernote"
msgid "You can find translation here: https://github.com/HackerWins/summernote/tree/master/lang"
msgstr "你可以在这里找到翻译https://github.com/HackerWins/summernote/tree/master/lang"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Bold"
msgstr "黑体"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Italic"
msgstr "斜体"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Underline"
msgstr "下划线"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Strike"
msgstr "强调、标记"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Remove Font Style"
msgstr "删除字体样式"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Line Height"
msgstr "行高度"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Font Family"
msgstr "字体族科"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Font Size"
msgstr "字体大小"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Picture"
msgstr "图片"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Insert Image"
msgstr "插入图片"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Resize Full"
msgstr "调整全部"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Resize Half"
msgstr "调整一半"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Resize Quarter"
msgstr "调整季度"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Float Left"
msgstr "左浮动"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Float Right"
msgstr "右浮动"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Float None"
msgstr "不浮动"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Drag an image here"
msgstr "拖一张图片到这里"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Select from files"
msgstr "从文件中选择"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Image URL"
msgstr "统一资源定位地址图片"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Remove Image"
msgstr "移除图片"

msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Link"
msgstr "链接"

msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Insert Link"
msgstr "插入链接"

msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Unlink"
msgstr "无链接"

msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Text to display"
msgstr "文本内容"

msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "To what URL should this link go?"
msgstr "这个链接连接什么全球资源定位器"

msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Open in new window"
msgstr "在新窗口里打开"

msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "Video"
msgstr "录像"

msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "Video Link"
msgstr "录像链接"

msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "Insert Video"
msgstr "插入录像"

msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "Video URL?"
msgstr "统一资源定位地址录像？"

msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "(YouTube, Vimeo, Vine, Instagram, or DailyMotion)"
msgstr "(视频网站, 视频媒体, Vine, 照片分享, 或者 每日影像)"

msgctxt "Global.sets.summernote.table"
msgid "Table"
msgstr "制表"

msgctxt "Global.sets.summernote.hr"
msgid "Insert Horizontal Rule"
msgstr "插入分隔线"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Style"
msgstr "样式"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Normal"
msgstr "正常"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Quote"
msgstr "引用"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Code"
msgstr "编码"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 1"
msgstr "页眉1"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 2"
msgstr "页眉2"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 3"
msgstr "页眉3"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 4"
msgstr "页眉4"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 5"
msgstr "页眉5"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 6"
msgstr "页眉6"

msgctxt "Global.sets.summernote.lists"
msgid "Unordered list"
msgstr "无序表"

msgctxt "Global.sets.summernote.lists"
msgid "Ordered list"
msgstr "有序表"

msgctxt "Global.sets.summernote.options"
msgid "Help"
msgstr "帮助"

msgctxt "Global.sets.summernote.options"
msgid "Full Screen"
msgstr "全屏"

msgctxt "Global.sets.summernote.options"
msgid "Code View"
msgstr "代码视图"

msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Paragraph"
msgstr "段落"

msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Outdent"
msgstr "减少缩进"

msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Indent"
msgstr "行首空格"

msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Align left"
msgstr "左对齐"

msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Align center"
msgstr "居中对齐"

msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Align right"
msgstr "右对齐"

msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Justify full"
msgstr "证明全部"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Recent Color"
msgstr "最近的颜色"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "More Color"
msgstr "更多颜色"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "BackColor"
msgstr "背景色"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "FontColor"
msgstr "字体颜色"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Transparent"
msgstr "透明的"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Set transparent"
msgstr "设置成透明的"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Reset"
msgstr "重设"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Reset to default"
msgstr "重设为默认"

msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "快捷键"

msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Close"
msgstr "关闭"

msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Text formatting"
msgstr "文本格式"

msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Action"
msgstr "动作"

msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Paragraph formatting"
msgstr "段落格式"

msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Document Style"
msgstr "文档样式"

msgctxt "Global.sets.summernote.history"
msgid "Undo"
msgstr "未做"

msgctxt "Global.sets.summernote.history"
msgid "Redo"
msgstr "重做"

msgctxt "Global.themes"
msgid "Espo"
msgstr "欧洲海港组织"

msgctxt "Global.themes"
msgid "Sakura"
msgstr "樱花"

msgctxt "Global.themes"
msgid "Espo Vertical"
msgstr "Espo垂直"

msgctxt "Global.themes"
msgid "Sakura Vertical"
msgstr "樱花垂直"

msgctxt "Global.themes"
msgid "Violet"
msgstr "紫罗兰"

msgctxt "Global.themes"
msgid "Violet Vertical"
msgstr "Violet垂直"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Revert Import"
msgstr "倒回导入"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Return to Import"
msgstr "返回导入"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Run Import"
msgstr "运行导入"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Back"
msgstr "返回"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Field Mapping"
msgstr "野外制图"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Default Values"
msgstr "默认值"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Add Field"
msgstr "添加字段"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Created"
msgstr "已建"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Updated"
msgstr "已更新的"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Result"
msgstr "结果"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Show records"
msgstr "显示录音"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "移除复制的"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Imported (count)"
msgstr "导入（数字）"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Duplicates (count)"
msgstr "复制（数字）"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Updated (count)"
msgstr "更新（数字）"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Create Only"
msgstr "只建"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Create & Update"
msgstr "建立&更新"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Update Only"
msgstr "只更新"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Update by"
msgstr "由...更新"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Set as Not Duplicate"
msgstr "设置为不复制"

msgctxt "Import.labels"
msgid "File (CSV)"
msgstr "文件（CSV）"

msgctxt "Import.labels"
msgid "First Row Value"
msgstr "第一行的值"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Skip"
msgstr "跳过"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Header Row Value"
msgstr "标题行值"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Field"
msgstr "域"

msgctxt "Import.labels"
msgid "What to Import?"
msgstr "导入什么"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Entity Type"
msgstr "主题类型"

msgctxt "Import.labels"
msgid "What to do?"
msgstr "做什么"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Properties"
msgstr "属性"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Header Row"
msgstr "标题行"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Person Name Format"
msgstr "人的名字格式"

msgctxt "Import.labels"
msgid "John Smith"
msgstr "约翰 史密斯"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Smith John"
msgstr "史密斯 约翰"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Smith, John"
msgstr "史密斯，约翰"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Field Delimiter"
msgstr "字段分隔符"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Decimal Mark"
msgstr "小数点"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Text Qualifier"
msgstr "文字识别符号"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Time Format"
msgstr "时间格式"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Currency"
msgstr "通行"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Preview"
msgstr "预览"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Next"
msgstr "下一个"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Step 1"
msgstr "第一步"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Step 2"
msgstr "第二步"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Double Quote"
msgstr "双引号"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Single Quote"
msgstr "单引号"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Imported"
msgstr "已导入"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Duplicates"
msgstr "复制"

msgctxt "Import.messages"
msgid "Should be UTF-8 encoded"
msgstr "应该是UTF-8编码"

msgctxt "Import.messages"
msgid "Duplicates removed"
msgstr "重复删除"

msgctxt "Import.fields"
msgid "File"
msgstr "文件"

msgctxt "Import.fields"
msgid "Entity Type"
msgstr "主题类型"

msgctxt "Import.fields"
msgid "Imported Records"
msgstr "已导入录音"

msgctxt "Import.fields"
msgid "Duplicate Records"
msgstr "复制录音"

msgctxt "Import.fields"
msgid "Updated Records"
msgstr "更新录音"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "邮箱地址"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Team"
msgstr "队"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Status"
msgstr "状态"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Assign to User"
msgstr "分配给用户"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Host"
msgstr "主机"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Username"
msgstr "用户名"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Password"
msgstr "密码"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Port"
msgstr "端口"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Monitored Folders"
msgstr "监控文件夹"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Trash Folder"
msgstr "垃圾文件夹"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "SSL"
msgstr "加密套接字协议层"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Create Case"
msgstr "创建案例"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Auto-Reply"
msgstr "自动回复"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Case Distribution"
msgstr "格分布"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Reply Email Template"
msgstr "回复邮件模板"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Reply From Address"
msgstr "来自地址..的回复"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Reply To Address"
msgstr "回复给地址..."

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Reply From Name"
msgstr "回复来自于名字"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Target User Position"
msgstr "目标用户的位置"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Fetch Since"
msgstr "获取自"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "For all team users"
msgstr "给所有队用户名"

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Notify email senders that their emails has been received.\n\n Only one email will be sent to a particular recipient during some period of time to prevent looping."
msgstr "提醒邮件发送者他们的邮件已经被接收。\n\n 在防止循环期间只有一份邮件将会被发送给一位特殊的收件人那里"

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Automatically create case from incoming emails."
msgstr "从传入的邮件里自动创建事例"

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Specify email address of this mailbox to make responses come here."
msgstr "指定这个邮箱的邮箱地址作出回应"

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "How cases will be assigned to. Assigned directly to the user or among the team."
msgstr "案例将会被怎么指派。被直接指派给用户或者队里"

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "User emails/cases will be assigned to."
msgstr "用户邮箱/案例将会被指派"

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Team emails/cases will be related to."
msgstr "队 邮箱/案例将会被关联"

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Define the position of users which will be destributed with cases."
msgstr "定义用案例分类的用户位置"

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Emails will appear in Inbox of all users of a specified team."
msgstr "邮件将会出现在一个指定队的所有用户收件箱里"

msgctxt "InboundEmail.links"
msgid "Filters"
msgstr "筛选器"

msgctxt "InboundEmail.links"
msgid "Emails"
msgstr "邮箱"

msgctxt "InboundEmail.options.status"
msgid "Active"
msgstr "活跃的"

msgctxt "InboundEmail.options.status"
msgid "Inactive"
msgstr "不活跃的"

msgctxt "InboundEmail.options.caseDistribution"
msgid "None"
msgstr "无"

msgctxt "InboundEmail.options.caseDistribution"
msgid "Direct-Assignment"
msgstr "直接任务"

msgctxt "InboundEmail.options.caseDistribution"
msgid "Round-Robin"
msgstr "循环赛"

msgctxt "InboundEmail.options.caseDistribution"
msgid "Least-Busy"
msgstr "最小繁忙"

msgctxt "InboundEmail.labels"
msgid "Create Email Account"
msgstr "创建邮件账号"

msgctxt "InboundEmail.labels"
msgid "IMAP"
msgstr "消息访问协议"

msgctxt "InboundEmail.labels"
msgid "Actions"
msgstr "动作"

msgctxt "InboundEmail.labels"
msgid "Main"
msgstr "主要的"

msgctxt "InboundEmail.messages"
msgid "Could not connect to IMAP server"
msgstr "无法连接到消息访问协议服务器"

msgctxt "Integration.fields"
msgid "Enabled"
msgstr "禁止"

msgctxt "Integration.fields"
msgid "Client ID"
msgstr "客服ID"

msgctxt "Integration.fields"
msgid "Client Secret"
msgstr "客户端密码"

msgctxt "Integration.fields"
msgid "Redirect URI"
msgstr "回调地址"

msgctxt "Integration.fields"
msgid "API Key"
msgstr "接口密匙"

msgctxt "Integration.titles"
msgid "Google Maps"
msgstr "谷歌地图"

msgctxt "Integration.messages"
msgid "Select an integration from menu."
msgstr "从菜单中选择一个综合"

msgctxt "Integration.messages"
msgid "No Integrations is available."
msgstr "没有可用的集成"

msgctxt "Integration.help"
msgid "<p><b>Obtain OAuth 2.0 credentials from the Google Developers Console.</b></p><p>Visit <a href=\"https://console.developers.google.com/project\">Google Developers Console</a> to obtain OAuth 2.0 credentials such as a Client ID and Client Secret that are known to both Google and EspoCRM application.</p>"
msgstr "<p><b>从谷歌开发者控制台获得OAuth 2.0证书。</b></p><p>访问 <a href=\"https://console.developers.google.com/project\">谷歌开发者控制台</a> 获得OAuth 2.0证书 例如谷歌和EspoCRM应用都所知的用户ID和用户密码。</p>"

msgctxt "Integration.help"
msgid "<p>Obtain API key <a href=\"https://developers.google.com/maps/documentation/javascript/get-api-key\">here</a>.</p>"
msgstr "<p>获得应用程序界面密匙 <a href=\"https://developers.google.com/maps/documentation/javascript/get-api-key\">here</a>.</p>"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Status"
msgstr "状态"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Execute At"
msgstr "执行"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Attempts Left"
msgstr "尝试离开"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Failed Attempts"
msgstr "尝试失败"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Service"
msgstr "服务"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Method"
msgstr "方法"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Scheduled Job"
msgstr "调度作业"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Data"
msgstr "数据"

msgctxt "Job.options.status"
msgid "Pending"
msgstr "待定的"

msgctxt "Job.options.status"
msgid "Success"
msgstr "成功"

msgctxt "Job.options.status"
msgid "Running"
msgstr "运行中"

msgctxt "Job.options.status"
msgid "Failed"
msgstr "失败"

msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Width (%)"
msgstr "宽度（%）"

msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Link"
msgstr "链接"

msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Not Sortable"
msgstr "无适合的"

msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Align"
msgstr "使平行"

msgctxt "LayoutManager.options.align"
msgid "Left"
msgstr "左边"

msgctxt "LayoutManager.options.align"
msgid "Right"
msgstr "右边"

msgctxt "Note.fields"
msgid "Post"
msgstr "邮件"

msgctxt "Note.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "附件"

msgctxt "Note.fields"
msgid "Target"
msgstr "目标"

msgctxt "Note.fields"
msgid "Teams"
msgstr "队"

msgctxt "Note.fields"
msgid "Users"
msgstr "用户名"

msgctxt "Note.fields"
msgid "Portals"
msgstr "门户"

msgctxt "Note.filters"
msgid "All"
msgstr "所有的"

msgctxt "Note.filters"
msgid "Posts"
msgstr "邮寄"

msgctxt "Note.filters"
msgid "Updates"
msgstr "更新"

msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to myself"
msgstr "给我自己"

msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to particular user(s)"
msgstr "给特殊用户"

msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to particular team(s)"
msgstr "给特殊对"

msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to all internal users"
msgstr "所有内部门户"

msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to portal users"
msgstr "给门户用户"

msgctxt "Note.messages"
msgid "Write your message here"
msgstr "在这里写下信息"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Logo"
msgstr "商标"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "URL"
msgstr "统一资源定位地址"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Roles"
msgstr "作用"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Is Active"
msgstr "是活跃的"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Is Default"
msgstr "是默认的"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Tab List"
msgstr "选项卡列表"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Quick Create List"
msgstr "快速建立清单"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Logo"
msgstr "商标"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Theme"
msgstr "主题"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Language"
msgstr "语言"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Dashboard Layout"
msgstr "仪表板布局"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Time Format"
msgstr "时间格式"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Time Zone"
msgstr "时区"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "First Day of Week"
msgstr "一周的第一天"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Default Currency"
msgstr "默认通行"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Custom URL"
msgstr "自定义统一资源定位地址"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Custom ID"
msgstr "用户ID"

msgctxt "Portal.links"
msgid "Users"
msgstr "用户"

msgctxt "Portal.links"
msgid "Roles"
msgstr "作用"

msgctxt "Portal.links"
msgid "Notes"
msgstr "注意"

msgctxt "Portal.tooltips"
msgid "Specified Portal Roles will be applied to all users of this portal."
msgstr "指定门户角色将会被应用到这个门户的所有用户上"

msgctxt "Portal.labels"
msgid "Create Portal"
msgstr "创建门户"

msgctxt "Portal.labels"
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"

msgctxt "Portal.labels"
msgid "General"
msgstr "一般的"

msgctxt "Portal.labels"
msgid "Settings"
msgstr "设置"

msgctxt "PortalRole.links"
msgid "Users"
msgstr "用户"

msgctxt "PortalRole.labels"
msgid "Access"
msgstr "获取"

msgctxt "PortalRole.labels"
msgid "Create Portal Role"
msgstr "创建门户角色"

msgctxt "PortalRole.labels"
msgid "Scope Level"
msgstr "瞄准镜水准器"

msgctxt "PortalRole.labels"
msgid "Field Level"
msgstr "字段级"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Time Format"
msgstr "时间格式"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Time Zone"
msgstr "时区"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "First Day of Week"
msgstr "一周的第一天"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Thousand Separator"
msgstr "千分离器"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Decimal Mark"
msgstr "小数点"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Default Currency"
msgstr "默认通行"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Currency List"
msgstr "通行清单"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Language"
msgstr "语言"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Server"
msgstr "服务"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Port"
msgstr "端口"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Auth"
msgstr "授权"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Security"
msgstr "安全"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Username"
msgstr "用户名"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email"
msgstr "邮件"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Password"
msgstr "密码"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "邮件地址"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Export Delimiter"
msgstr "导出分隔符"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email notifications upon assignment"
msgstr "任务邮件提醒"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email notifications about mentions in posts"
msgstr "邮寄时提及的邮件提醒"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email notifications about posts and status updates"
msgstr "关于邮寄和更新状态的邮件提醒"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Auto-Follow"
msgstr "自动跟踪"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email Signature"
msgstr "邮件签名"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Tab List"
msgstr "选项卡列表"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Default Reminders"
msgstr "默认提醒"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Theme"
msgstr "主题"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Custom Tab List"
msgstr "自定义选项卡列表"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Tab List"
msgstr "选项卡列表"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email Reply to All by Default"
msgstr "默认回复邮件给所有人"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Dashboard Layout"
msgstr "仪表板布局"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email Reply in HTML"
msgstr "超文本语言回复邮件"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Do not fill Assigned User if not required"
msgstr "如果不需要就不用填写指定用户"

msgctxt "Preferences.options.weekStart"
msgid "Sunday"
msgstr "周日"

msgctxt "Preferences.options.weekStart"
msgid "Monday"
msgstr "周一"

msgctxt "Preferences.labels"
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

msgctxt "Preferences.labels"
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"

msgctxt "Preferences.labels"
msgid "SMTP"
msgstr "简单邮件传输协议"

msgctxt "Preferences.labels"
msgid "Misc"
msgstr "杂项"

msgctxt "Preferences.labels"
msgid "Locale"
msgstr "现场"

msgctxt "Preferences.tooltips"
msgid "User will automatically follow all new records of the selected entity types, will see information in the stream and receive notifications."
msgstr "用户将会自动跟踪所选实体类型的所有新记录，用户可以在流中看到信息和接收提醒"

msgctxt "Role.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "Role.fields"
msgid "Roles"
msgstr "作用"

msgctxt "Role.fields"
msgid "Assignment Permission"
msgstr "任务许可"

msgctxt "Role.fields"
msgid "User Permission"
msgstr "用户允许"

msgctxt "Role.fields"
msgid "Portal Permission"
msgstr "门户允许"

msgctxt "Role.links"
msgid "Users"
msgstr "用户"

msgctxt "Role.links"
msgid "Teams"
msgstr "队"

msgctxt "Role.tooltips"
msgid "Allows to restrict an ability to assign records and post messages to other users.\n\nall - no restriction\n\nteam - can assign and post only to teammates\n\nno - can assign and post only to self"
msgstr "允许限制分配记录和发布信息给其他用户。\n\n所有 - 没有限制\n\n队 - 可以只指派和发送给队友\n\n没有 - 可以只指派和发送给自己"

msgctxt "Role.tooltips"
msgid "Allows to restrict an ability for users to view activities, calendar and stream of other users.\n\nall - can view all\n\nteam - can view activities of teammates only\n\nno - can't view"
msgstr "允许限制用户查看活动，日历和其他用户流。\n\n所有 - 可以查看所有\n\n队 - 只能查看队友的活动\n\n没有 - 无法查看"

msgctxt "Role.tooltips"
msgid "Defines an access to portal information, ability to convert contacts to portal users and post messages to portal users."
msgstr "定义访问门户信息，将来联系人转为门户用户，发送信息给门户用户"

msgctxt "Role.labels"
msgid "Access"
msgstr "获取"

msgctxt "Role.labels"
msgid "Create Role"
msgstr "创建角色"

msgctxt "Role.labels"
msgid "Scope Level"
msgstr "瞄准镜水准器"

msgctxt "Role.labels"
msgid "Field Level"
msgstr "字段级"

msgctxt "Role.options.accessList"
msgid "not-set"
msgstr "没有设置"

msgctxt "Role.options.accessList"
msgid "enabled"
msgstr "可用"

msgctxt "Role.options.accessList"
msgid "disabled"
msgstr "禁用"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "all"
msgstr "所有"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "team"
msgstr "队"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "account"
msgstr "账号"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "contact"
msgstr "联系"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "own"
msgstr "自己的"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "no"
msgstr "不"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "yes"
msgstr "是的"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "not-set"
msgstr "不设置"

msgctxt "Role.actions"
msgid "Read"
msgstr "读"

msgctxt "Role.actions"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

msgctxt "Role.actions"
msgid "Delete"
msgstr "删除"

msgctxt "Role.actions"
msgid "Stream"
msgstr "流"

msgctxt "Role.actions"
msgid "Create"
msgstr "创建"

msgctxt "Role.messages"
msgid "All changes in an access control will be applied after cache is cleared."
msgstr "当缓存被清空时，所有更改的访问控制将被控制"

msgctxt "ScheduledJob.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "ScheduledJob.fields"
msgid "Status"
msgstr "状态"

msgctxt "ScheduledJob.fields"
msgid "Job"
msgstr "职责"

msgctxt "ScheduledJob.fields"
msgid "Scheduling"
msgstr "日程表"

msgctxt "ScheduledJob.links"
msgid "Log"
msgstr "记录"

msgctxt "ScheduledJob.labels"
msgid "Create Scheduled Job"
msgstr "创建日程作业"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Clean-up"
msgstr "清除"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Check Group Email Accounts"
msgstr "核对组邮箱账号"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Check Personal Email Accounts"
msgstr "核对个人邮件账号"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Send Email Reminders"
msgstr "发送邮件提醒"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Auth Token Control"
msgstr "身份验证令牌控制"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Send Email Notifications"
msgstr "发送邮件通知"

msgctxt "ScheduledJob.options.cronSetup"
msgid "Note: Add this line to the crontab file to run Espo Scheduled Jobs:"
msgstr "注意:添加这条线到定时任务文件来运行Espo完成预定作业"

msgctxt "ScheduledJob.options.cronSetup"
msgid "Note: Add this line to the crontab file to run Espo Scheduled Jobs:"
msgstr "注意:添加这条线到定时任务文件来运行Espo完成预定作业"

msgctxt "ScheduledJob.options.cronSetup"
msgid "Note: Create a batch file with the following commands to run Espo Scheduled Jobs using Windows Scheduled Tasks:"
msgstr "提醒：用下列命令新建批处理文件去运行使用Windows计划任务的Espo计划任务："

msgctxt "ScheduledJob.options.cronSetup"
msgid "Note: Add this command to Cron Job (Scheduled Task):"
msgstr "注意:添加这个任务到任务计划里（预定任务）"

msgctxt "ScheduledJob.options.status"
msgid "Active"
msgstr "活跃的"

msgctxt "ScheduledJob.options.status"
msgid "Inactive"
msgstr "不活跃"

msgctxt "ScheduledJob.tooltips"
msgid "Crontab notation. Defines frequency of job runs.\n\n*/5 * * * * - every 5 minutes\n\n0 */2 * * * - every 2 hours\n\n30 1 * * * - at 01:30 once a day\n\n0 0 1 * * - on the first day of the month"
msgstr "定时任务提醒 定义工作的运行频率。.\n\n*/5 * * * * - 每5分钟\n\n0 */2 * * * - 每2小时\n\n30 1 * * * - 在 01:30一天一次 \n\n0 0 1 * * - 在每个月的第一天"

msgctxt "ScheduledJobLogRecord.fields"
msgid "Status"
msgstr "状态"

msgctxt "ScheduledJobLogRecord.fields"
msgid "Execution Time"
msgstr "执行时间"

msgctxt "ScheduledJobLogRecord.fields"
msgid "Target"
msgstr "目标"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Use Cache"
msgstr "用户缓存"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Date Format"
msgstr "日期格式"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Time Format"
msgstr "时间格式"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Time Zone"
msgstr "时区"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "First Day of Week"
msgstr "一周的第一天"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Thousand Separator"
msgstr "千分离器"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Decimal Mark"
msgstr "小数点"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Default Currency"
msgstr "默认通行"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Base Currency"
msgstr "基础货币"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Rate Values"
msgstr "率值"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Currency List"
msgstr "通行清单"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Language"
msgstr "语言"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Company Logo"
msgstr "公司商标"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Server"
msgstr "服务"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Port"
msgstr "端口"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Auth"
msgstr "授权"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Security"
msgstr "安全"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Username"
msgstr "用户名"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Email"
msgstr "邮件"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Password"
msgstr "密码"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "From Name"
msgstr "来自名字"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "From Address"
msgstr "来自地址"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Is Shared"
msgstr "被分享"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Records Per Page"
msgstr "每页录音"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Records Per Page (Small)"
msgstr "每页录音（小的）"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Tab List"
msgstr "选项卡列表"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Quick Create List"
msgstr "快速建立清单"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Export Delimiter"
msgstr "输出分隔符"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Global Search Entity List"
msgstr "全球搜索实体列表"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Authentication Method"
msgstr "认证方法"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Host"
msgstr "主机"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Port"
msgstr "端口"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Auth"
msgstr "授权"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Full User DN"
msgstr "完整用户域名"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Password"
msgstr "密码"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Bind Requires DN"
msgstr "绑定需要域名"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Base DN"
msgstr "基本分辨名"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Account Canonical Form"
msgstr "账户规范表格"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Account Domain Name"
msgstr "账号域名"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Try Username Split"
msgstr "尝试分离用户名"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Create User in EspoCRM"
msgstr "在EspoCRM上创建用户"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Security"
msgstr "安全"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Login Filter"
msgstr "用户登录筛选器"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Account Domain Name Short"
msgstr "账户的域名短"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Opt Referrals"
msgstr "选择推荐"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Username Attribute"
msgstr "用户名属性"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User ObjectClass"
msgstr "用户对象类"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Title Attribute"
msgstr "用户标题属性"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User First Name Attribute"
msgstr "用户名字属性"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Last Name Attribute"
msgstr "用户姓名属性"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Email Address Attribute"
msgstr "用户邮箱地址属性"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Teams"
msgstr "用户队"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Default Team"
msgstr "用户默认队"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Phone Number Attribute"
msgstr "用户手机号码属性"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Disable Export (only admin is allowed)"
msgstr "禁止输出（只有管理者可以）"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Entities to notify about upon assignment"
msgstr "实体去提醒任务"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Notifications upon assignment"
msgstr "任务分配提醒"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Assignment email notifications scopes"
msgstr "分配邮件提醒范围"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Notifications about updates in Stream for internal users"
msgstr "对于在流中的内部用户更新提醒"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Notifications about updates in Stream for portal users"
msgstr "对于在流中的门户用户更新提醒"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Stream email notifications scopes"
msgstr "邮件通知流范围"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "B2C Mode"
msgstr "企业对消费者的电子商务模式"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Disable Avatars"
msgstr "禁用化身"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Follow Created Entities"
msgstr "跟踪已创建的实体"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Display Total Count (on List View)"
msgstr "显示总数（在列表视图上）"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Theme"
msgstr "主体"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Disable User Themes"
msgstr "禁用用户主题"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Email Max Size (Mb)"
msgstr "邮件最大值（兆字节）"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Max count of emails sent per hour"
msgstr "每小时发送邮件的最大量"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Max email portion size for personal account fetching"
msgstr "个人账户抓取最大电子邮件大小"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Max email portion size for group account fetching"
msgstr "组账户抓取最大电子邮件大小"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Max count of personal email accounts per user"
msgstr "每个用户个人邮件账户的最大数量"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Auth Token Lifetime (hours)"
msgstr "终身认证令牌（小时）"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Auth Token Max Idle Time (hours)"
msgstr "最大空闲时间认证令牌（小时）"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Dashboard Layout (default)"
msgstr "仪表板布局（默认）"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Site URL"
msgstr "网站网址"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Address Preview"
msgstr "预览地址"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Address Format"
msgstr "地址格式"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Disable Notification Sounds"
msgstr "禁用通知声音"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Application Name"
msgstr "应用名字"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Calendar Entity List"
msgstr "日历完整清单"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Send email notifications about mentions in posts"
msgstr "发送关于发送提醒的邮件提醒"

msgctxt "Settings.options.weekStart"
msgid "Sunday"
msgstr "周日"

msgctxt "Settings.options.weekStart"
msgid "Monday"
msgstr "周一"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Number of records initially displayed in list views."
msgstr "记录数量最先显示在列表视图"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Number of records initially displayed in relationship panels."
msgstr "记录数量最先显示在关系面板"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Allow users to sent emails via this SMTP."
msgstr "允许用户通过SMTP发送邮件"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Users will automatically follow records they created."
msgstr "用户将会自动跟踪他们创建的记录"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "All inbound emails exceeding a specified size will be fetched w/o body and attachments."
msgstr "超过指定的大小的所有入站电子邮件将被获取w/o 正文和附件"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Defines how long tokens can exist.\n0 - means no expiration."
msgstr "定义符号可以存在多久。\n0 - 意味着没有期限."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Defines how long since the last access tokens can exist.\n0 - means no expiration."
msgstr "定义自最后一次访问令牌存在需要多久。\n0 - 意味着没有过期。"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "If checked then users won't be able to select another theme."
msgstr "若核查完用户将不能选择另一个主题"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The full system user DN which allows to search other users. E.g. \"CN=LDAP System User,OU=users,OU=espocrm, DC=test,DC=lan\"."
msgstr "允许搜索其他用户的整个系统用户DN 例如 \"CN=LDAP 系统用户,OU=用户,OU=espocrm, DC=测试,DC=lan\"."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The password to access to LDAP server."
msgstr "访问轻量级目录访问协议服务器的密码"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Access credentials for the LDAP server."
msgstr "轻量级目录访问协议服务器的访问凭证"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The attribute to identify the user. \nE.g. \"userPrincipalName\" or \"sAMAccountName\" for Active Directory, \"uid\" for OpenLDAP."
msgstr "识别用户的属性。\nE.g. \"用户主要名字\" or \"sAM账户名\" 对于活动目录, \"uid\" for OpenLDAP."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "ObjectClass attribute for searching users. E.g. \"person\" for AD, \"inetOrgPerson\" for OpenLDAP."
msgstr "搜索用户的对象类属性。例如 \"人\" for AD, \"inetOrgPerson\" for OpenLDAP."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The type of your account canonical form. There are 4 options:<br>- 'Dn' - the form in the format 'CN=tester,OU=espocrm,DC=test, DC=lan'.<br>- 'Username' - the form 'tester'.<br>- 'Backslash' - the form 'COMPANY\tester'.<br>- 'Principal' - the form 'tester@company.com'."
msgstr "你的账户规范形式的类型。这有四个选项:<br>- 'Dn' - 有格式的表格 'CN=测试者,OU=espocrm,DC=测试, DC=lan'.<br>- '用户名' - 表格 '测试者'.<br>- '反斜线' - 表格 'COMPANY\测试者'.<br>- '主要的' - 表格 'tester@company.com'."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The option to format the username in the DN form."
msgstr "在域名表格中规定用户名的选项"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The default base DN used for searching users. E.g. \"OU=users,OU=espocrm,DC=test, DC=lan\"."
msgstr "默认的基本DN用于搜索用户 例如 \"OU=用户,OU=espocrm,DC=测试, DC=lan\"."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The option to split a username with the domain."
msgstr "此选项可以将用户名与域分离"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "if referrals should be followed to the LDAP client."
msgstr "如果 参考应遵循LDAP客户端。"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "This option allows EspoCRM to create a user from the LDAP."
msgstr "这个选项允许EspoCRM去创建来自轻量级目录访问协议的一个用户"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user first name. E.g. \"givenname\"."
msgstr "轻量级目录访问协议属性用来确定用户的姓.例如\"名字\"."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user last name. E.g. \"sn\"."
msgstr "轻量级目录访问协议属性用来确定用户的名.例如\" 序列号\"."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user title. E.g. \"title\"."
msgstr "轻量级目录访问协议属性用来确定用户标题.例如\"标题\"."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user email address. E.g. \"mail\"."
msgstr "轻量级目录访问协议属性用来确定用户的电子邮件地址。例如 \"邮件\"."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user phone number. E.g. \"telephoneNumber\"."
msgstr "轻量级目录访问协议属性用来确定用户的手机号码。例如 \"手机号码\"."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The filter which allows to restrict users who able to use EspoCRM. E.g. \"memberOf=CN=espoGroup, OU=groups,OU=espocrm, DC=test,DC=lan\"."
msgstr "筛选器可以禁止使用的EspoCRM用户操作 例如 \"memberOf=CN=espoGroup, OU=groups,OU=espocrm, DC=test,DC=lan\"."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The domain which is used for authorization to LDAP server."
msgstr "被用于授权访问轻量级目录访问协议服务器的域"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The short domain which is used for authorization to LDAP server."
msgstr "短域被用于授权访问轻量级目录访问协议服务器"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Teams for created user. For more, see user profile."
msgstr "已创建用户的团队。更多信息,见用户配置文件"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Default team for created user. For more, see user profile."
msgstr "已创建用户的默认团队。更多信息,见用户配置文件"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "System"
msgstr "系统"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Locale"
msgstr "现场"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "SMTP"
msgstr "简单邮件传输协议"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Configuration"
msgstr "布局"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "In-app Notifications"
msgstr "应用程序嵌入式提醒"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Email Notifications"
msgstr "邮件通知"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Currency Settings"
msgstr "通用设置"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Currency Rates"
msgstr "通用率"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Mass Email"
msgstr "大量邮件"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Test Connection"
msgstr "测试连接"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Connecting..."
msgstr "连接中"

msgctxt "Settings.messages"
msgid "The connection successfully established."
msgstr "连接已成功建立"

msgctxt "Team.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "Team.fields"
msgid "Roles"
msgstr "作用"

msgctxt "Team.fields"
msgid "Position List"
msgstr "位置列表"

msgctxt "Team.links"
msgid "Users"
msgstr "用户"

msgctxt "Team.links"
msgid "Notes"
msgstr "注意"

msgctxt "Team.links"
msgid "Roles"
msgstr "作用"

msgctxt "Team.tooltips"
msgid "Access Roles. Users of this team obtain access control level from selected roles."
msgstr "访问角色。这个队的用户从选择好的角色中获取访问控制等级"

msgctxt "Team.tooltips"
msgid "Available positions in this team. E.g. Salesperson, Manager."
msgstr "在这个队可用的职位。例如售货员，经理"

msgctxt "Team.labels"
msgid "Create Team"
msgstr "创建队"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Name"
msgstr "名字"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Body"
msgstr "主体"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Entity Type"
msgstr "主体类型"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Header"
msgstr "页眉"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Left Margin"
msgstr "左边距"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Top Margin"
msgstr "上边距"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Right Margin"
msgstr "右边距"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Bottom Margin"
msgstr "下边距"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Print Footer"
msgstr "打印页脚"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Footer Position"
msgstr "页脚位置"

msgctxt "Template.labels"
msgid "Create Template"
msgstr "创建模板"

msgctxt "Template.tooltips"
msgid "Use {pageNumber} to print page number."
msgstr "用户{页码}去打印页码"

msgctxt "User.fields"
msgid "Name"
msgstr "名字"

msgctxt "User.fields"
msgid "User Name"
msgstr "用户名"

msgctxt "User.fields"
msgid "Title"
msgstr "标题"

msgctxt "User.fields"
msgid "Is Admin"
msgstr "是管理者"

msgctxt "User.fields"
msgid "Default Team"
msgstr "默认队"

msgctxt "User.fields"
msgid "Email"
msgstr "邮件"

msgctxt "User.fields"
msgid "Phone"
msgstr "手机"

msgctxt "User.fields"
msgid "Roles"
msgstr "作用"

msgctxt "User.fields"
msgid "Portals"
msgstr "门户"

msgctxt "User.fields"
msgid "Portal Roles"
msgstr "门户作用"

msgctxt "User.fields"
msgid "Position"
msgstr "位置"

msgctxt "User.fields"
msgid "Password"
msgstr "密码"

msgctxt "User.fields"
msgid "Current Password"
msgstr "通用密码"

msgctxt "User.fields"
msgid "Confirm Password"
msgstr "确定密码"

msgctxt "User.fields"
msgid "New Password"
msgstr "新密码"

msgctxt "User.fields"
msgid "Confirm New Password"
msgstr "确定新密码"

msgctxt "User.fields"
msgid "Avatar"
msgstr "图表"

msgctxt "User.fields"
msgid "Is Active"
msgstr "是活跃的"

msgctxt "User.fields"
msgid "Is Portal User"
msgstr "是门户用户"

msgctxt "User.fields"
msgid "Contact"
msgstr "联系"

msgctxt "User.fields"
msgid "Accounts"
msgstr "账号"

msgctxt "User.fields"
msgid "Account (Primary)"
msgstr "账号（主要的）"

msgctxt "User.fields"
msgid "Send Email with Access Info to User"
msgstr "发送有用户访问信息的邮件到用户"

msgctxt "User.fields"
msgid "Portal"
msgstr "门户"

msgctxt "User.fields"
msgid "Gender"
msgstr "性别"

msgctxt "User.fields"
msgid "Position in Team"
msgstr "在队中的位置"

msgctxt "User.links"
msgid "Teams"
msgstr "队"

msgctxt "User.links"
msgid "Roles"
msgstr "作用"

msgctxt "User.links"
msgid "Notes"
msgstr "注意"

msgctxt "User.links"
msgid "Portals"
msgstr "门户"

msgctxt "User.links"
msgid "Portal Roles"
msgstr "门户作用"

msgctxt "User.links"
msgid "Contact"
msgstr "联系"

msgctxt "User.links"
msgid "Accounts"
msgstr "账号"

msgctxt "User.links"
msgid "Account (Primary)"
msgstr "账号（主要的）"

msgctxt "User.labels"
msgid "Create User"
msgstr "创建用户"

msgctxt "User.labels"
msgid "Generate"
msgstr "产生"

msgctxt "User.labels"
msgid "Access"
msgstr "获取"

msgctxt "User.labels"
msgid "Preferences"
msgstr "偏好"

msgctxt "User.labels"
msgid "Change Password"
msgstr "改变密码"

msgctxt "User.labels"
msgid "Teams and Access Control"
msgstr "队和获取控制"

msgctxt "User.labels"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "忘记密码"

msgctxt "User.labels"
msgid "Password Change Request"
msgstr "密码更改请求"

msgctxt "User.labels"
msgid "Email Address"
msgstr "邮件地址"

msgctxt "User.labels"
msgid "External Accounts"
msgstr "外部账号"

msgctxt "User.labels"
msgid "Email Accounts"
msgstr "邮件账号"

msgctxt "User.labels"
msgid "Portal"
msgstr "门户"

msgctxt "User.labels"
msgid "Create Portal User"
msgstr "新建门户用户"

msgctxt "User.tooltips"
msgid "All records created by this user will be related to this team by default."
msgstr "由此用户所做的所有记录将会默认连接到这个队"

msgctxt "User.tooltips"
msgid "Letters a-z, numbers 0-9, dots, hyphens, @-signs and underscores are allowed."
msgstr "字母a到z,数字0到9，点，连字号，@符号和下划线时可以使用的"

msgctxt "User.tooltips"
msgid "Admin user can access everything."
msgstr "管理者用户柯以获取所有"

msgctxt "User.tooltips"
msgid "If unchecked then user won't be able to login."
msgstr "如果验证不通过，用户将无法登录"

msgctxt "User.tooltips"
msgid "Teams which this user belongs to. Access control level is inherited from team's roles."
msgstr "这个用户属于的队。从队角色中得到的存取控制等级"

msgctxt "User.tooltips"
msgid "Additional access roles. Use it if user doesn't belong to any team or you need to extend access control level exclusively for this user."
msgstr "额外的获取角色。如果用户不属于任何队或者你需要扩展存取控制等级就使用它"

msgctxt "User.tooltips"
msgid "Additional portal roles. Use it to extend access control level exclusively for this user."
msgstr "额外的门户角色。使用它专门为这个用户扩展存取控制等级"

msgctxt "User.tooltips"
msgid "Portals which this user has access to."
msgstr "此用户可以访问的门户"

msgctxt "User.messages"
msgid "Password will be sent to user's email address."
msgstr "密码将会发送至用户的邮件地址里"

msgctxt "User.messages"
msgid "EspoCRM User Access Info"
msgstr "EspoCRM 用户访问信息"

msgctxt "User.messages"
msgid "Your access information:\n\nUsername: {userName}\nPassword: {password}\n\n{siteUrl}"
msgstr "你获取的信息:\n\n用户名: {用户名}\n密码: {密码}\n\n{网站地址}"

msgctxt "User.messages"
msgid "Change Password Request"
msgstr "更改密码请求"

msgctxt "User.messages"
msgid "You can change your password by this link {link}. This unique url will be exprired soon."
msgstr "你可以通过这个链接改变你的密码，这个唯一的统一资源定位地址不久会终止"

msgctxt "User.messages"
msgid "Password has been changed"
msgstr "密码已改"

msgctxt "User.messages"
msgid "Username can not be empty"
msgstr "用户名可能不存在"

msgctxt "User.messages"
msgid "Wrong username/password"
msgstr "错误的用户名/密码"

msgctxt "User.messages"
msgid "Email Address can not be empty"
msgstr "邮件地址可能不存在"

msgctxt "User.messages"
msgid "Username/Email Address not found"
msgstr "用户名/邮件地址未找到"

msgctxt "User.messages"
msgid "Forbidden, please try later"
msgstr "禁止。稍后再试"

msgctxt "User.messages"
msgid "The unique URL has been sent to the specified email address."
msgstr "这个唯一的统一资源定位地址已经被发送到指定的邮箱地址"

msgctxt "User.messages"
msgid "Password has been changed."
msgstr "密码已更改"

msgctxt "User.messages"
msgid "You need to setup <a href=\"{url}\">SMTP settings</a> to make the system be able to send password in email."
msgstr "你需要安装 <a href=\"{全球资源定位器}\">简单邮件传输协议 设置</a> 使系统能够用邮件发送密码"

msgctxt "User.options.gender"
msgid "Not Set"
msgstr "未设置"

msgctxt "User.options.gender"
msgid "Male"
msgstr "男士"

msgctxt "User.options.gender"
msgid "Female"
msgstr "女士"

msgctxt "User.options.gender"
msgid "Neutral"
msgstr "中立的"

msgctxt "User.boolFilters"
msgid "Only My Team"
msgstr "只有我的队"

msgctxt "User.presetFilters"
msgid "Active"
msgstr "活跃的"

msgctxt "User.presetFilters"
msgid "Portal Active"
msgstr "门户活跃"

msgctxt "install.labels"
msgid "Welcome to EspoCRM"
msgstr "欢迎使用EspoCRM"

msgctxt "install.labels"
msgid "License Agreement"
msgstr "许可证协议"

msgctxt "install.labels"
msgid "License Agreement"
msgstr "许可证协议"

msgctxt "install.labels"
msgid "License Agreement"
msgstr "许可证协议"

msgctxt "install.labels"
msgid "I accept the agreement"
msgstr "我接受这个协议"

msgctxt "install.labels"
msgid "Database configuration"
msgstr "数据库配置"

msgctxt "install.labels"
msgid "Administrator Setup"
msgstr "管理者安装"

msgctxt "install.labels"
msgid "System settings"
msgstr "系统设置"

msgctxt "install.labels"
msgid "SMTP settings for outgoing emails"
msgstr "要发送邮件的简单邮件传输协议设置"

msgctxt "install.labels"
msgid "Errors"
msgstr "错误"

msgctxt "install.labels"
msgid "Installation is complete"
msgstr "安装已完成"

msgctxt "install.labels"
msgid "Congratulation! EspoCRM has been successfully installed."
msgstr "恭喜！ EspoCRM已经成功安装"

msgctxt "install.labels"
msgid "For more information, please visit our {BLOG}, follow us on {TWITTER}.<br><br>If you have any suggestions or questions, please ask on the {FORUM}."
msgstr "获取更多信息，请访问我们的{博客}，在{微博客}上关注我们。<br><br>如果你有任何邮件或者建议，请在{论坛}上给我们留言"

msgctxt "install.labels"
msgid "If you like EspoCRM, share it with your friends. Let them know about this product."
msgstr "如果你喜欢EspoCRM，分享给你的朋友。让他们知道这个产品"

msgctxt "install.labels"
msgid "blog"
msgstr "博客"

msgctxt "install.labels"
msgid "twitter"
msgstr "微博客"

msgctxt "install.labels"
msgid "forum"
msgstr "论坛"

msgctxt "install.labels"
msgid "Installation Guide"
msgstr "安装向导"

msgctxt "install.labels"
msgid "admin"
msgstr "管理"

msgctxt "install.labels"
msgid "localhost"
msgstr "本地服务器"

msgctxt "install.labels"
msgid "3306"
msgstr "3306"

msgctxt "install.labels"
msgid "Locale"
msgstr "地点"

msgctxt "install.labels"
msgid "Outbound Email Configuration"
msgstr "出站邮件配置"

msgctxt "install.labels"
msgid "SMTP"
msgstr "简单邮件传输协议"

msgctxt "install.labels"
msgid "Start"
msgstr "开始"

msgctxt "install.labels"
msgid "Back"
msgstr "返回"

msgctxt "install.labels"
msgid "Next"
msgstr "下一个"

msgctxt "install.labels"
msgid "Go to EspoCRM"
msgstr "去EspoCRM"

msgctxt "install.labels"
msgid "Re-check"
msgstr "重新核对"

msgctxt "install.labels"
msgid "Version"
msgstr "版本"

msgctxt "install.labels"
msgid "Test Connection"
msgstr "测试连接"

msgctxt "install.labels"
msgid "Enter your MySQL database connection information (hostname, username and password). You can specify the server port for hostname like localhost:3306."
msgstr "进入你的MySQL数据库连接信息（主机名字，用户名和密码）。你可以为主机名像本地主机：3306这样的指定服务器端口"

msgctxt "install.labels"
msgid "Install"
msgstr "安装"

msgctxt "install.labels"
msgid "Recommended Settings"
msgstr "推荐设置"

msgctxt "install.labels"
msgid "Recommended PHP settings"
msgstr "推荐服务器设置"

msgctxt "install.labels"
msgid "MySQL Configuration"
msgstr "数据库系统配置"

msgctxt "install.labels"
msgid "Configuration Instructions"
msgstr "配置说明"

msgctxt "install.labels"
msgid "PHP version"
msgstr "服务器版本"

msgctxt "install.labels"
msgid "MySQL version"
msgstr "数据库系统版本"

msgctxt "install.labels"
msgid "Host Name"
msgstr "主机名字"

msgctxt "install.labels"
msgid "Database Name"
msgstr "数据库名字"

msgctxt "install.labels"
msgid "Database User Name"
msgstr "数据库用户名"

msgctxt "install.labels"
msgid "OK"
msgstr "好的"

msgctxt "install.fields"
msgid "Choose your language"
msgstr "选择你的语言"

msgctxt "install.fields"
msgid "Database Name"
msgstr "数据库名字"

msgctxt "install.fields"
msgid "Host Name"
msgstr "主机名字"

msgctxt "install.fields"
msgid "Port"
msgstr "端口"

msgctxt "install.fields"
msgid "Database User Name"
msgstr "数据库用户名"

msgctxt "install.fields"
msgid "Database User Password"
msgstr "数据库用户密码"

msgctxt "install.fields"
msgid "Database driver"
msgstr "数据库驱动"

msgctxt "install.fields"
msgid "User Name"
msgstr "用户名"

msgctxt "install.fields"
msgid "Password"
msgstr "密码"

msgctxt "install.fields"
msgid "Confirm your Password"
msgstr "确认你的密码"

msgctxt "install.fields"
msgid "From Address"
msgstr "来自地址"

msgctxt "install.fields"
msgid "From Name"
msgstr "来自名字"

msgctxt "install.fields"
msgid "Is Shared"
msgstr "已分享"

msgctxt "install.fields"
msgid "Date Format"
msgstr "数据格式"

msgctxt "install.fields"
msgid "Time Format"
msgstr "时间格式"

msgctxt "install.fields"
msgid "Time Zone"
msgstr "时区"

msgctxt "install.fields"
msgid "First Day of Week"
msgstr "一周的第一天"

msgctxt "install.fields"
msgid "Thousand Separator"
msgstr "千分离器"

msgctxt "install.fields"
msgid "Decimal Mark"
msgstr "小数点"

msgctxt "install.fields"
msgid "Default Currency"
msgstr "默认通行"

msgctxt "install.fields"
msgid "Currency List"
msgstr "通用清单"

msgctxt "install.fields"
msgid "Language"
msgstr "语言"

msgctxt "install.fields"
msgid "Server"
msgstr "服务"

msgctxt "install.fields"
msgid "Port"
msgstr "端口"

msgctxt "install.fields"
msgid "Auth"
msgstr "授权"

msgctxt "install.fields"
msgid "Security"
msgstr "安全"

msgctxt "install.fields"
msgid "Username"
msgstr "用户名"

msgctxt "install.fields"
msgid "Email"
msgstr "邮件"

msgctxt "install.fields"
msgid "Password"
msgstr "密码"

msgctxt "install.messages"
msgid "Access denied for user"
msgstr "拒绝用户访问"

msgctxt "install.messages"
msgid "Unknown database"
msgstr "未知的数据库"

msgctxt "install.messages"
msgid "Unknown MySQL server host"
msgstr "未知的数据库系统服务主机"

msgctxt "install.messages"
msgid "Permission denied for \"{*}\" directory. Please set 775 for \"{*}\" or just execute this command in the terminal <pre><b>{C}</b></pre>\n\tOperation not permitted? Try this one: {CSU}"
msgstr "没有权限 \"{*}\" 目录. 请为 \"{*}\" 设置775或者在终端终止这个命令 <pre><b>{C}</b></pre>\n\t操作不被允许 ? 尝试下面: {CSU}"

msgctxt "install.messages"
msgid "Some errors occurred!"
msgstr "产生一些错误"

msgctxt "install.messages"
msgid "Your PHP version is not supported by EspoCRM, please update to PHP {minVersion} at least"
msgstr "你的个人网页版本不被EspoCRM支持，请将个人网页版本至少更新到个人网页版{迷你版}"

msgctxt "install.messages"
msgid "Your MySQL version is not supported by EspoCRM, please update to MySQL {minVersion} at least"
msgstr "你的MySQL版本不被EspoCRM支持,请至少更新到MySQL {迷你版}"

msgctxt "install.messages"
msgid "PHP Error: Extension <b>{extName}</b> is not found."
msgstr "个人网页错误: 扩展 <b>{扩展名}</b> 未被找到."

msgctxt "install.messages"
msgid "All Settings are correct"
msgstr "所有的设置都是错的"

msgctxt "install.messages"
msgid "Failed to connect to database"
msgstr "未能连接到数据库"

msgctxt "install.messages"
msgid "PHP version"
msgstr "服务器版本"

msgctxt "install.messages"
msgid "You must agree to the license agreement"
msgstr "你必须同意许可证协议"

msgctxt "install.messages"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "密码不匹配"

msgctxt "install.messages"
msgid "Enable mod_rewrite in Apache server"
msgstr "在Apache服务器启用模块重写"

msgctxt "install.messages"
msgid "checkWritable error"
msgstr "核对书写错误"

msgctxt "install.messages"
msgid "applySett error"
msgstr "应用Sett错误"

msgctxt "install.messages"
msgid "buildDatabase error"
msgstr "产生数据错误"

msgctxt "install.messages"
msgid "createUser error"
msgstr "新建用户错误"

msgctxt "install.messages"
msgid "checkAjaxPermission error"
msgstr "核对Ajax权限错误"

msgctxt "install.messages"
msgid "Ajax failed"
msgstr "Ajax失败"

msgctxt "install.messages"
msgid "Cannot create a user"
msgstr "无法创建一个用户"

msgctxt "install.messages"
msgid "Permission denied"
msgstr "拒绝访问"

msgctxt "install.messages"
msgid "<br>Run this in Terminal<pre><b>\"{C}\"</b></pre>"
msgstr "<br>运行这个终端机<pre><b>\"{C}\"</b></pre>"

msgctxt "install.messages"
msgid "Operation not permitted? Try this: <br>{CSU}"
msgstr "操作不被允许？请尝试: <br>{信道服务单元}"

msgctxt "install.messages"
msgid "Permission denied"
msgstr "拒绝访问"

msgctxt "install.messages"
msgid "Can not save settings"
msgstr "无法保存设置"

msgctxt "install.messages"
msgid "Cannot save preferences"
msgstr "无法保存偏好设置"

msgctxt "install.messages"
msgid "Thousand Separator and Decimal Mark cannot be equal"
msgstr "千分离器和十进制不能等同"

msgctxt "install.messages"
msgid "{0} extension is missing"
msgstr "{0}扩展丢失"

msgctxt "install.messages"
msgid "Recommended value is {0}"
msgstr "建议值为{0}"

msgctxt "install.messages"
msgid "EspoCRM requires the MySQL setting \"{NAME}\" to be set to {VALUE}"
msgstr "EspoCRM要求服务器设置中的 \"{名字}\" 被设置为 {值}"

msgctxt "install.options.db driver"
msgid "MySQLi"
msgstr ""

msgctxt "install.options.db driver"
msgid "PDO MySQL"
msgstr "轻量级的统一接口 数据库系统 "

msgctxt "install.options.modRewriteTitle"
msgid "API Error: EspoCRM API is unavailable.<br> Possible problems: disabled \"mod_rewrite\" in Apache server, disabled .htaccess support or  RewriteBase issue.<br>Do only necessary steps. After each step check if the issue is solved."
msgstr "应用程序编程接口错误: EspoCRM 应用程序编程接口是不可用的.<br> 可能出现的问题: 禁用 \"mod_重写\" 在Apache 服务器, 禁用 .分布式配置文件支持或者重写数据问题.<br>仅执行必要操作.完成每一步需确认问题是否被解决."

msgctxt "install.options.modRewriteTitle"
msgid "API Error: EspoCRM API is unavailable.<br> Add this code to your Nginx server block config file (/etc/nginx/sites-available/YOUR_SITE) inside \"server\" section:"
msgstr "应用程序编程接口错误: EspoCRM 应用程序编程接口是不可用的.<br>将此代码添加入你的网页服务器配置文件(/等/服务器/地址-可用的/YOUR_地址) 在里面 \"服务器\" 部分:"

msgctxt "install.options.modRewriteTitle"
msgid "API Error: EspoCRM API is unavailable.<br> Possible problem: disabled \"URL Rewrite\". Please check and enable \"URL Rewrite\" Module in IIS server"
msgstr "应用程序编程接口错误: EspoCRM应用程序编程接口是不可用的.<br>可能出现的问题: 禁用 \"网址重写\". 请核对并启用\"网址重写\" 模块在IIS服务器"

msgctxt "install.options.modRewriteTitle"
msgid "API Error: EspoCRM API is unavailable.<br> Possible problem: disabled Rewrite Module. Please check and enable Rewrite Module in your server (e.g. mod_rewrite in Apache) and .htaccess support."
msgstr "应用程序编程接口错误: EspoCRM应用程序编程接口是不可用的.<br>可能出现的问题: 禁用重写模块.请在你的服务器核对并启用重写模块 (e.g. mod_重写 在 Apache) 和.htaccess 支持."

msgctxt "install.options.modRewriteInstruction.apache"
msgid "<br><br>1. Enable \"mod_rewrite\". To do it run those commands in a Terminal:<pre>{APACHE1}</pre><br>2. Enable .htaccess support. Add/edit the Server configuration settings (/etc/apache/apache2.conf, /etc/httpd/conf/httpd.conf):<pre>{APACHE2}</pre>\n Afterwards run this command in a Terminal:<pre>{APACHE3}</pre><br>3. Try to add the RewriteBase path, open a file {API_PATH}.htaccess and replace the following line:<pre>{APACHE4}</pre>To<pre>{APACHE5}</pre><br> For more information please visit the guideline <a href=\"http://www.espocrm.com/blog/apache-server-configuration-for-espocrm/\" target=\"_blank\">Apache server configuration for EspoCRM</a>.<br><br>"
msgstr "<br><br>1. 可用 \"mod_重写\". 在终端运行这些指令:<pre>{APACHE1}</pre><br>2. 可用 .htaccess 支持. 添加/编辑服务器配置设置(/etc/apache/apache2.conf, /etc/httpd/conf/httpd.conf):<pre>{APACHE2}</pre>\n 后来在一个终端运行此命令:<pre>{APACHE3}</pre><br>3. 尝试添加重写基础路径, 打开一个文件{API_PATH}.htaccess 和替换下面这一行:<pre>{APACHE4}</pre>To<pre>{APACHE5}</pre><br> 获取更多信息请访问指导指南 <a href=\"http://www.espocrm.com/blog/apache-server-configuration-for-espocrm/\" 目标=\"_空白\">EspoCRM Apache服务器配置</a>.<br><br>"

msgctxt "install.options.modRewriteInstruction.apache"
msgid "<br> <pre>1. Find the httpd.conf file (usually you will find it in a folder called conf, config or something along those lines)<br>\n2. Inside the httpd.conf file uncomment the line LoadModule rewrite_module modules/mod_rewrite.so (remove the pound '#' sign from in front of the line)<br>\n3. Also find the line ClearModuleList is uncommented then find and make sure that the line AddModule mod_rewrite.c is not commented out.\n</pre>"
msgstr "<br> <pre>1. 找到 httpd.conf 文件 (你将总是在一个叫做conf, config 或者类似于次此类的文件夹里找到它)<br>\n2. 在 httpd.conf 文件夹取消注释行 下载模块 重写_模块 模块s/mod_重写.所以 (移除 the pound '#' sign from in front of the line)<br>\n3. Also find the line ClearModuleList is uncommented then find and make sure that the line AddModule mod_rewrite.c is not commented out.\n</pre>"

msgctxt "install.options.modRewriteInstruction.nginx"
msgid "<br>\n<pre>\n{NGINX}\n</pre> <br> For more information please visit the guideline <a href=\"http://www.espocrm.com/blog/nginx-server-configuration-for-espocrm/\" target=\"_blank\">Nginx server configuration for EspoCRM</a>.<br><br>"
msgstr "<br>\n<pre>\n{网页服务器}\n</pre> <br> 为获取更多信息，请访问帮助<a href=\"http://www.espocrm.com/blog/nginx-server-configuration-for-espocrm/\" 目标=\"_空白\">EspoCRM的网页服务器配置</a>.<br><br>"

msgctxt "install.options.modRewriteInstruction.nginx"
msgid "<br>\n<pre>\n{NGINX}\n</pre> <br> For more information please visit the guideline <a href=\"http://www.espocrm.com/blog/nginx-server-configuration-for-espocrm/\" target=\"_blank\">Nginx server configuration for EspoCRM</a>.<br><br>"
msgstr "<br>\n<pre>\n{网页服务器}\n</pre> <br> 为获取更多信息，请访问帮助 <a href=\"http://www.espocrm.com/blog/nginx-server-configuration-for-espocrm/\" 目标=\"_空白\">EspoCRM的网页服务器配置</a>.<br><br>"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Name"
msgstr "名字"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Email"
msgstr "邮件"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Website"
msgstr "网站"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Phone"
msgstr "手机"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Billing Address"
msgstr "账单地址"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Shipping Address"
msgstr "运输地址"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Sic Code"
msgstr "标准产业分类代码"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Industry"
msgstr "工业"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Type"
msgstr "种类"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Title"
msgstr "标题"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "活动"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr "目标清单"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Target List"
msgstr "目标清单"

msgctxt "Account.links"
msgid "Contacts"
msgstr "联系"

msgctxt "Account.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "机会"

msgctxt "Account.links"
msgid "Cases"
msgstr "事例"

msgctxt "Account.links"
msgid "Documents"
msgstr "文件"

msgctxt "Account.links"
msgid "Meetings (expanded)"
msgstr "会议（扩展的）"

msgctxt "Account.links"
msgid "Calls (expanded)"
msgstr "电话（扩展的）"

msgctxt "Account.links"
msgid "Tasks (expanded)"
msgstr "任务（扩展）"

msgctxt "Account.links"
msgid "Emails (expanded)"
msgstr "邮件（扩展）"

msgctxt "Account.links"
msgid "Target Lists"
msgstr "目标清单"

msgctxt "Account.links"
msgid "Campaign Log"
msgstr "活动日志"

msgctxt "Account.links"
msgid "Campaign"
msgstr "活动"

msgctxt "Account.links"
msgid "Portal Users"
msgstr "门户用户"

msgctxt "Account.options.type"
msgid "Customer"
msgstr "客户"

msgctxt "Account.options.type"
msgid "Investor"
msgstr "投资者"

msgctxt "Account.options.type"
msgid "Partner"
msgstr "伙伴"

msgctxt "Account.options.type"
msgid "Reseller"
msgstr "转销商"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Agriculture"
msgstr "农业"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Advertising"
msgstr "广告"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "服装&装饰品"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Automotive"
msgstr "汽车的"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Banking"
msgstr "银行业"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Biotechnology"
msgstr "生物技术"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Building Materials & Equipment"
msgstr "建筑材料&器材"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Chemical"
msgstr "化学"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Computer"
msgstr "电脑"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Education"
msgstr "教育"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Electronics"
msgstr "电子工业"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Energy"
msgstr "能源"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Entertainment & Leisure"
msgstr "休闲娱乐"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Finance"
msgstr "金融"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Food & Beverage"
msgstr "食物&饮料"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Grocery"
msgstr "食品杂货"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Healthcare"
msgstr "医疗保健"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Insurance"
msgstr "保险"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Legal"
msgstr "合法的"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Manufacturing"
msgstr "制造业"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Publishing"
msgstr "印刷业"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Real Estate"
msgstr "实际资产"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Service"
msgstr "服务"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Sports"
msgstr "运动"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Software"
msgstr "软件"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Technology"
msgstr "工业"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Telecommunications"
msgstr "通信业"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Television"
msgstr "电视"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Transportation"
msgstr "交通"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Venture Capital"
msgstr "风险投资"

msgctxt "Account.labels"
msgid "Create Account"
msgstr "新建账号"

msgctxt "Account.labels"
msgid "Copy Billing"
msgstr "复制账单"

msgctxt "Account.presetFilters"
msgid "Customers"
msgstr "客户"

msgctxt "Account.presetFilters"
msgid "Partners"
msgstr "伙伴"

msgctxt "Account.presetFilters"
msgid "Recently Created"
msgstr "最近被创建的"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Convert Lead"
msgstr "转为领导"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "List (for Account)"
msgstr "请单（为账号）"

msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Month"
msgstr "月"

msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Week"
msgstr "周"

msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Day"
msgstr "日"

msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Week"
msgstr "周"

msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Day"
msgstr "日"

msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Timeline"
msgstr "时间轴"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Today"
msgstr "今天"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Create"
msgstr "创建"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Shared"
msgstr "已分享"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Add User"
msgstr "添加用户"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "current"
msgstr "现行的"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "time"
msgstr "时间"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "User List"
msgstr "用户清单"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Manage Users"
msgstr "管理用户"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Name"
msgstr "名字"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Parent"
msgstr "父本"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Status"
msgstr "状态"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Date Start"
msgstr "日期开始"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Date End"
msgstr "日期结束"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Direction"
msgstr "方向"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Duration"
msgstr "时长"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Users"
msgstr "用户"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Contacts"
msgstr "联系"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Leads"
msgstr "领导"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Reminders"
msgstr "提醒"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Account"
msgstr "账号"

msgctxt "Call.options.status"
msgid "Planned"
msgstr "已计划"

msgctxt "Call.options.status"
msgid "Held"
msgstr "进行"

msgctxt "Call.options.status"
msgid "Not Held"
msgstr "不进行"

msgctxt "Call.options.direction"
msgid "Outbound"
msgstr "导出"

msgctxt "Call.options.direction"
msgid "Inbound"
msgstr "导入"

msgctxt "Call.options.acceptanceStatus"
msgid "None"
msgstr "无"

msgctxt "Call.options.acceptanceStatus"
msgid "Accepted"
msgstr "已接受的"

msgctxt "Call.options.acceptanceStatus"
msgid "Declined"
msgstr "拒绝"

msgctxt "Call.options.acceptanceStatus"
msgid "Tentative"
msgstr "暂定的"

msgctxt "Call.massActions"
msgid "Set Held"
msgstr "进行"

msgctxt "Call.massActions"
msgid "Set Not Held"
msgstr "设置不进行"

msgctxt "Call.labels"
msgid "Create Call"
msgstr "新建电话"

msgctxt "Call.labels"
msgid "Set Held"
msgstr "进行"

msgctxt "Call.labels"
msgid "Set Not Held"
msgstr "设置不进行"

msgctxt "Call.labels"
msgid "Send Invitations"
msgstr "发送邀请"

msgctxt "Call.presetFilters"
msgid "Planned"
msgstr "计划的"

msgctxt "Call.presetFilters"
msgid "Held"
msgstr "进行"

msgctxt "Call.presetFilters"
msgid "Today's"
msgstr "今天的"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Name"
msgstr "名字"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Status"
msgstr "状态"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Type"
msgstr "种类"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Start Date"
msgstr "开始日期"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "End Date"
msgstr "结束日期"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr "目标清单"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Excluding Target Lists"
msgstr "排除目标清单"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Sent"
msgstr "已发送"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Opened"
msgstr "已打开的"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Clicked"
msgstr "点击的"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Opted Out"
msgstr "决定退出"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Bounced"
msgstr "退信"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Hard Bounced"
msgstr "大力反弹"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Soft Bounced"
msgstr "轻轻反弹"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Leads Created"
msgstr "领导创建的"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Revenue"
msgstr "收益"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Revenue (converted)"
msgstr "收益（转为）"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Budget"
msgstr "预算"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Budget (converted)"
msgstr "预算（已转为）"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Target Lists"
msgstr "目标清单"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Excluding Target Lists"
msgstr "排除目标清单"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Accounts"
msgstr "账号"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Contacts"
msgstr "联系"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Leads"
msgstr "领导"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "机会"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Log"
msgstr "记录"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Mass Emails"
msgstr "大量邮件"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Tracking URLs"
msgstr "追踪统一资源定位地址"

msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Email"
msgstr "邮件"

msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Web"
msgstr "网"

msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Television"
msgstr "电视"

msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Radio"
msgstr "广播"

msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Newsletter"
msgstr "新信件"

msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Mail"
msgstr "邮件"

msgctxt "Campaign.options.status"
msgid "Planning"
msgstr "正在计划"

msgctxt "Campaign.options.status"
msgid "Active"
msgstr "活跃的"

msgctxt "Campaign.options.status"
msgid "Inactive"
msgstr "不活跃的"

msgctxt "Campaign.options.status"
msgid "Complete"
msgstr "完成"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Create Campaign"
msgstr "创建活动"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Target Lists"
msgstr "目标清单"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Statistics"
msgstr "数据"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "hard"
msgstr "艰难的"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "soft"
msgstr "软的"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "退订"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Mass Emails"
msgstr "大量邮件"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Email Templates"
msgstr "邮件模板"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Unsubscribe again"
msgstr "再次退订"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Subscribe again"
msgstr "再次订阅"

msgctxt "Campaign.presetFilters"
msgid "Active"
msgstr "活跃的"

msgctxt "Campaign.messages"
msgid "You have been unsubscribed from our mailing list."
msgstr "你已从电子邮件名单中退订"

msgctxt "Campaign.messages"
msgid "You are subscribed again."
msgstr "你订阅了"

msgctxt "Campaign.tooltips"
msgid "Targets that should receive messages."
msgstr "可接收信息的目标"

msgctxt "Campaign.tooltips"
msgid "Targets that should not receive messages."
msgstr "不能接收信息的目标"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Action"
msgstr "活动"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Date"
msgstr "日期"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Data"
msgstr "数据"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "运动"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Target"
msgstr "目标"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Object"
msgstr "客体"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Application"
msgstr "应用"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Queue Item"
msgstr "队列项"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "String Data"
msgstr "字符串数据"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "String Additional Data"
msgstr "字符串附加数据"

msgctxt "CampaignLogRecord.links"
msgid "Queue Item"
msgstr "加入播放列表"

msgctxt "CampaignLogRecord.links"
msgid "Parent"
msgstr "父本"

msgctxt "CampaignLogRecord.links"
msgid "Object"
msgstr "客体"

msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Sent"
msgstr "已发送"

msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Opened"
msgstr "已打开"

msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Opted Out"
msgstr "决定退出"

msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Bounced"
msgstr "跳回"

msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Clicked"
msgstr "点击"

msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Lead Created"
msgstr "领导创建的"

msgctxt "CampaignLogRecord.labels"
msgid "All"
msgstr "所有的"

msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Sent"
msgstr "已发送"

msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Opened"
msgstr "已打开的"

msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Opted Out"
msgstr "决定推出"

msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Bounced"
msgstr "退回"

msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Clicked"
msgstr "点击的"

msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Lead Created"
msgstr "领导创建的"

msgctxt "CampaignTrackingUrl.fields"
msgid "URL"
msgstr "统一资源定位地址"

msgctxt "CampaignTrackingUrl.fields"
msgid "Code to insert instead of URL"
msgstr "插入替代全球资源定位器的代码"

msgctxt "CampaignTrackingUrl.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "运动"

msgctxt "CampaignTrackingUrl.links"
msgid "Campaign"
msgstr "活动"

msgctxt "CampaignTrackingUrl.labels"
msgid "Create Tracking URL"
msgstr "创建追踪统一资源定位地址"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Number"
msgstr "数字"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Status"
msgstr "身份"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Account"
msgstr "账号"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Contact"
msgstr "联系"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Priority"
msgstr "优先"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Type"
msgstr "种类"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Inbound Email"
msgstr "接收电子邮件"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Lead"
msgstr "引领"

msgctxt "Case.links"
msgid "Inbound Email"
msgstr "接收电子邮件"

msgctxt "Case.links"
msgid "Account"
msgstr "账号"

msgctxt "Case.links"
msgid "Contact (Primary)"
msgstr "联系（主要的）"

msgctxt "Case.links"
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"

msgctxt "Case.links"
msgid "Meetings"
msgstr "会议"

msgctxt "Case.links"
msgid "Calls"
msgstr "电话"

msgctxt "Case.links"
msgid "Tasks"
msgstr "任务"

msgctxt "Case.links"
msgid "Emails"
msgstr "邮箱"

msgctxt "Case.links"
msgid "Knowledge Base Articles"
msgstr "知识库文章"

msgctxt "Case.links"
msgid "Lead"
msgstr "引领"

msgctxt "Case.options.status"
msgid "New"
msgstr "新的"

msgctxt "Case.options.status"
msgid "Assigned"
msgstr "指定的"

msgctxt "Case.options.status"
msgid "Pending"
msgstr "待定"

msgctxt "Case.options.status"
msgid "Closed"
msgstr "关闭"

msgctxt "Case.options.status"
msgid "Rejected"
msgstr "反对"

msgctxt "Case.options.status"
msgid "Duplicate"
msgstr "复制"

msgctxt "Case.options.priority"
msgid "Low"
msgstr "低的"

msgctxt "Case.options.priority"
msgid "Normal"
msgstr "正常的"

msgctxt "Case.options.priority"
msgid "High"
msgstr "高度"

msgctxt "Case.options.priority"
msgid "Urgent"
msgstr "紧急的"

msgctxt "Case.options.type"
msgid "Question"
msgstr "问题"

msgctxt "Case.options.type"
msgid "Incident"
msgstr "事件"

msgctxt "Case.options.type"
msgid "Problem"
msgstr "问题"

msgctxt "Case.labels"
msgid "Create Case"
msgstr "新建事例"

msgctxt "Case.labels"
msgid "Close"
msgstr "关闭"

msgctxt "Case.labels"
msgid "Reject"
msgstr "反对"

msgctxt "Case.labels"
msgid "Closed"
msgstr "关闭"

msgctxt "Case.labels"
msgid "Rejected"
msgstr "反对"

msgctxt "Case.presetFilters"
msgid "Open"
msgstr "打开"

msgctxt "Case.presetFilters"
msgid "Closed"
msgstr "关闭"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Email"
msgstr "邮件"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Title"
msgstr "标题"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Account"
msgstr "账号"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Accounts"
msgstr "账号"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Phone"
msgstr "手机"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Account Type"
msgstr "账号种类"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Do Not Call"
msgstr "不呼叫"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Address"
msgstr "地址"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Opportunity Role"
msgstr "机会角色"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Title"
msgstr "标题"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "运动"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr "目标清单"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Target List"
msgstr "目标清单"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Portal User"
msgstr "门户用户"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "机会"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Cases"
msgstr "事例"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Target Lists"
msgstr "目标清单"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Campaign Log"
msgstr "活动记录"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Campaign"
msgstr "运动"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Account (Primary)"
msgstr "账号（主要的）"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Accounts"
msgstr "账号"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Cases (Primary)"
msgstr "案件（主要的）"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Portal User"
msgstr "门户用户"

msgctxt "Contact.labels"
msgid "Create Contact"
msgstr "创建联系"

msgctxt "Contact.options.opportunityRole"
msgid "--None--"
msgstr "无"

msgctxt "Contact.options.opportunityRole"
msgid "Decision Maker"
msgstr "决策者"

msgctxt "Contact.options.opportunityRole"
msgid "Evaluator"
msgstr "评估"

msgctxt "Contact.options.opportunityRole"
msgid "Influencer"
msgstr "影响者"

msgctxt "Contact.presetFilters"
msgid "Portal Users"
msgstr "门户用户"

msgctxt "Contact.presetFilters"
msgid "Not Portal Users"
msgstr "不是门户用户"

msgctxt "Document.labels"
msgid "Create Document"
msgstr "新建文档"

msgctxt "Document.labels"
msgid "Details"
msgstr "细节"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Name"
msgstr "名字"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Status"
msgstr "身份"

msgctxt "Document.fields"
msgid "File"
msgstr "文件"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Type"
msgstr "种类"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Source"
msgstr "资源"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Publish Date"
msgstr "公布日期"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Expiration Date"
msgstr "截止日期"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Accounts"
msgstr "账号"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"

msgctxt "Document.links"
msgid "Accounts"
msgstr "账号"

msgctxt "Document.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "机会"

msgctxt "Document.links"
msgid "Folder"
msgstr "文件夹"

msgctxt "Document.links"
msgid "Leads"
msgstr "领先程度"

msgctxt "Document.options.status"
msgid "Active"
msgstr "活跃的"

msgctxt "Document.options.status"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"

msgctxt "Document.options.status"
msgid "Expired"
msgstr "失效的"

msgctxt "Document.options.status"
msgid "Canceled"
msgstr "取消"

msgctxt "Document.options.type"
msgid "None"
msgstr "无"

msgctxt "Document.options.type"
msgid "Contract"
msgstr "联系"

msgctxt "Document.options.type"
msgid "NDA"
msgstr "保密协议"

msgctxt "Document.options.type"
msgid "EULA"
msgstr "最终用户许可协议"

msgctxt "Document.options.type"
msgid "License Agreement"
msgstr "许可证协议"

msgctxt "Document.presetFilters"
msgid "Active"
msgstr "活跃"

msgctxt "Document.presetFilters"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"

msgctxt "DocumentFolder.labels"
msgid "Create Document Folder"
msgstr "新建文档文件夹"

msgctxt "DocumentFolder.labels"
msgid "Manage Folders"
msgstr "管理文件夹"

msgctxt "DocumentFolder.labels"
msgid "Documents"
msgstr "文档"

msgctxt "DocumentFolder.links"
msgid "Documents"
msgstr "文档"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Create Lead"
msgstr "创建领导"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Create Contact"
msgstr "新建联系"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Create Task"
msgstr "新建任务"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Create Case"
msgstr "新建案件"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Name"
msgstr "名字"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Status"
msgstr "身份"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Target"
msgstr "目标"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Date Sent"
msgstr "已发送日期"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Attempts"
msgstr "试图"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "邮件地址"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Mass Email"
msgstr "大量邮件"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Is Test"
msgstr "是测试"

msgctxt "EmailQueueItem.links"
msgid "Target"
msgstr "目标"

msgctxt "EmailQueueItem.links"
msgid "Mass Email"
msgstr "大量邮件"

msgctxt "EmailQueueItem.options.status"
msgid "Pending"
msgstr "待定"

msgctxt "EmailQueueItem.options.status"
msgid "Sent"
msgstr "已发送"

msgctxt "EmailQueueItem.options.status"
msgid "Failed"
msgstr "失败"

msgctxt "EmailQueueItem.presetFilters"
msgid "Pending"
msgstr "待定"

msgctxt "EmailQueueItem.presetFilters"
msgid "Sent"
msgstr "已发送"

msgctxt "EmailQueueItem.presetFilters"
msgid "Failed"
msgstr "失败"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Account"
msgstr "账号"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Contact"
msgstr "联系"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Lead"
msgstr "引导"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Target"
msgstr "目标"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Opportunity"
msgstr "机会"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Meeting"
msgstr "会议"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Calendar"
msgstr "日历"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Call"
msgstr "电话"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Task"
msgstr "任务"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Case"
msgstr "案件"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Document"
msgstr "文档"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Document Folder"
msgstr "文档文件夹"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Campaign"
msgstr "运动"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Target List"
msgstr "目标清单"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Mass Email"
msgstr "大量邮件"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email Queue Item"
msgstr "邮件队列项"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Tracking URL"
msgstr "追踪网址"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Activities"
msgstr "活动"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Knowledge Base Article"
msgstr "知识库文件"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Knowledge Base Category"
msgstr "知识库栏目"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Campaign Log Record"
msgstr "活动日志记录"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Accounts"
msgstr "账号"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Leads"
msgstr "引领"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Targets"
msgstr "目标"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Opportunities"
msgstr "机会"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Meetings"
msgstr "会议"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Calendar"
msgstr "日历"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Calls"
msgstr "电话"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Tasks"
msgstr "任务"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Cases"
msgstr "案件"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Documents"
msgstr "文档"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Document Folders"
msgstr "文档文件夹"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Campaigns"
msgstr "运动"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Target Lists"
msgstr "目标清单"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Mass Emails"
msgstr "大量邮件"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Email Queue Items"
msgstr "邮件队列项"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Tracking URLs"
msgstr ""追踪网址

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Activities"
msgstr "活动"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Knowledge Base"
msgstr "知识库"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Knowledge Base Categories"
msgstr "知识库分类"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Campaign Log Records"
msgstr "活动日志记录"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Leads"
msgstr "我的领导"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Opportunities"
msgstr "我的机会"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Tasks"
msgstr "我的任务"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Cases"
msgstr "我的案件"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Calendar"
msgstr "日历"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Calls"
msgstr "我的电话"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Meetings"
msgstr "我的会议"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "阶段机会"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Opportunities by Lead Source"
msgstr "铅源机会"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Sales by Month"
msgstr "销售月"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Sales Pipeline"
msgstr "销售管道"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Activities"
msgstr "我的活动"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Create Inbound Email"
msgstr "创建入站电子邮件"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Activities"
msgstr "活动"

msgctxt "Global.labels"
msgid "History"
msgstr "历史"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Attendees"
msgstr "出席者"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "安排会议"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Schedule Call"
msgstr "安排电话"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Compose Email"
msgstr "分解邮件"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Log Meeting"
msgstr "记录会议"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Log Call"
msgstr "记录电话"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Archive Email"
msgstr "存邮件"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Create Task"
msgstr "新建任务"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Tasks"
msgstr "任务"

msgctxt "Global.fields"
msgid "City"
msgstr "城市"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Country"
msgstr "国家"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编码"

msgctxt "Global.fields"
msgid "State"
msgstr "状态"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Street"
msgstr "街道"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Map"
msgstr "地图"

msgctxt "Global.fields"
msgid "City"
msgstr "城市"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Street"
msgstr "街道"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Country"
msgstr "国家"

msgctxt "Global.fields"
msgid "State"
msgstr "状态"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Postal Code"
msgstr "邮政编码"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Map"
msgstr "地图"

msgctxt "Global.fields"
msgid "City (Shipping)"
msgstr "城市（运输）"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Street (Shipping)"
msgstr "街道（运输）"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Country (Shipping)"
msgstr "国家（运输）"

msgctxt "Global.fields"
msgid "State (Shipping)"
msgstr "州（运输）"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Postal Code (Shipping)"
msgstr ""邮递编号（运输）

msgctxt "Global.fields"
msgid "Map (Shipping)"
msgstr "地图（运输）"

msgctxt "Global.links"
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"

msgctxt "Global.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "机会"

msgctxt "Global.links"
msgid "Leads"
msgstr "引领"

msgctxt "Global.links"
msgid "Meetings"
msgstr "会议"

msgctxt "Global.links"
msgid "Calls"
msgstr "电话"

msgctxt "Global.links"
msgid "Tasks"
msgstr "任务"

msgctxt "Global.links"
msgid "Emails"
msgstr "邮箱"

msgctxt "Global.links"
msgid "Accounts"
msgstr "账号"

msgctxt "Global.links"
msgid "Cases"
msgstr "案件"

msgctxt "Global.links"
msgid "Documents"
msgstr "文档"

msgctxt "Global.links"
msgid "Account"
msgstr "账号"

msgctxt "Global.links"
msgid "Opportunity"
msgstr "机会"

msgctxt "Global.links"
msgid "Contact"
msgstr "联系"

msgctxt "Global.options.reminderTypes"
msgid "Popup"
msgstr "弹出"

msgctxt "Global.options.reminderTypes"
msgid "Email"
msgstr "邮件"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Create Article"
msgstr "新建文章"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Any"
msgstr "任何"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Send in Email"
msgstr "用邮件发送"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Move Up"
msgstr "提升"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Move Down"
msgstr "下降"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Name"
msgstr "名字"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Status"
msgstr "身份"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Type"
msgstr "种类"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "附件"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Publish Date"
msgstr "发布日期"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Expiration Date"
msgstr "截止日期"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Body"
msgstr "主体"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Categories"
msgstr "栏目"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Language"
msgstr "语言"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Portals"
msgstr "门户"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.links"
msgid "Cases"
msgstr "案件"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "机会"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.links"
msgid "Categories"
msgstr "栏目"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.links"
msgid "Portals"
msgstr "门户"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.status"
msgid "In Review"
msgstr "检查中"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.status"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.status"
msgid "Archived"
msgstr "已存档"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.status"
msgid "Published"
msgstr "公布的"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.type"
msgid "Article"
msgstr "文章"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.tooltips"
msgid "If not empty then this article will be available only in specified portals. If empty then it will available in all portals."
msgstr "如果不是空的那么这篇文章将只能在指定门户可用。如果是空的那么在所有门户她都可用"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.presetFilters"
msgid "Published"
msgstr "公布的"

msgctxt "KnowledgeBaseCategory.labels"
msgid "Create Category"
msgstr "新建栏目"

msgctxt "KnowledgeBaseCategory.labels"
msgid "Manage Categories"
msgstr "管理栏目"

msgctxt "KnowledgeBaseCategory.labels"
msgid "Articles"
msgstr "文章"

msgctxt "KnowledgeBaseCategory.links"
msgid "Articles"
msgstr "文章"

msgctxt "Lead.labels"
msgid "Converted To"
msgstr "转为"

msgctxt "Lead.labels"
msgid "Create Lead"
msgstr "创建领导"

msgctxt "Lead.labels"
msgid "Convert"
msgstr "转为"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Email"
msgstr "邮件"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Title"
msgstr "标题"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Website"
msgstr "网页"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Phone"
msgstr "手机"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Account Name"
msgstr "账号名字"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Do Not Call"
msgstr "不呼叫"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Address"
msgstr "地址"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Status"
msgstr "身份"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Source"
msgstr "资源"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Opportunity Amount"
msgstr "机会总数"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Opportunity Amount (converted)"
msgstr "机会总数（已转为）"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Account"
msgstr "账号"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Contact"
msgstr "联系"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Opportunity"
msgstr "机会"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "运动"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr "目标清单"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Target List"
msgstr "目标清单"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Target Lists"
msgstr "目标清单"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Campaign Log"
msgstr "活动日志"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Campaign"
msgstr "运动"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Account"
msgstr "账号"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Contact"
msgstr "联系"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Opportunity"
msgstr "机会"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Cases"
msgstr "案件"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Documents"
msgstr "文档"

msgctxt "Lead.options.status"
msgid "New"
msgstr "新的"

msgctxt "Lead.options.status"
msgid "Assigned"
msgstr "指定的"

msgctxt "Lead.options.status"
msgid "In Process"
msgstr "进程中"

msgctxt "Lead.options.status"
msgid "Converted"
msgstr "转为"

msgctxt "Lead.options.status"
msgid "Recycled"
msgstr "回收的"

msgctxt "Lead.options.status"
msgid "Dead"
msgstr "废弃的"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "None"
msgstr "无"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Call"
msgstr "电话"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Email"
msgstr "邮件"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Existing Customer"
msgstr "存在客户"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Partner"
msgstr "伙伴"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Public Relations"
msgstr "公共关系"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Web Site"
msgstr "网址"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Campaign"
msgstr "活动"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Other"
msgstr "其他的"

msgctxt "Lead.presetFilters"
msgid "Active"
msgstr "活跃的"

msgctxt "Lead.presetFilters"
msgid "Actual"
msgstr "真实的"

msgctxt "Lead.presetFilters"
msgid "Converted"
msgstr "转为"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Name"
msgstr "名字"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Status"
msgstr "身份"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Store Sent Emails"
msgstr "储存已发送的邮件"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Date Start"
msgstr "日期开始"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "From Address"
msgstr "来自地址"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "From Name"
msgstr "来自名字"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Reply-to Address"
msgstr "回复地址"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Reply-to Name"
msgstr "回复名字"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "活动"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Email Template"
msgstr "邮件模板"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Email Account"
msgstr "邮件账号"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr "目标清单"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Excluding Target Lists"
msgstr "不包括目标列表"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Opt-Out Entirely"
msgstr "全部退出"

msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Target Lists"
msgstr "目标清单"

msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Excluding Target Lists"
msgstr "不包括目标清单"

msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Queue Items"
msgstr "队列项"

msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Campaign"
msgstr "活动"

msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Email Template"
msgstr "邮件模板"

msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Email Account"
msgstr "邮件账号"

msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"

msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Pending"
msgstr "待定"

msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "In Process"
msgstr "进程中"

msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Complete"
msgstr "完成"

msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Canceled"
msgstr "取消"

msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Failed"
msgstr "失败"

msgctxt "MassEmail.labels"
msgid "Create Mass Email"
msgstr "新建大量邮件"

msgctxt "MassEmail.labels"
msgid "Send Test"
msgstr "发送编辑"

msgctxt "MassEmail.messages"
msgid "Select at least one target."
msgstr "至少选中一个目标"

msgctxt "MassEmail.messages"
msgid "Test email(s) supposed to be sent"
msgstr "编辑要发送的"

msgctxt "MassEmail.tooltips"
msgid "Email addresses of recipients that unsubscribed will be marked as opted out and they will not receive any mass emails anymore."
msgstr "取消订阅的收信人地址将会被标记为排除，他们将不会再接收到此类邮件"

msgctxt "MassEmail.tooltips"
msgid "Targets that should receive messages."
msgstr "应该接收信息的目标"

msgctxt "MassEmail.tooltips"
msgid "Targets that should not receive messages."
msgstr "不应接收信息的目标"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Name"
msgstr "名字"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Parent"
msgstr "父本"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Status"
msgstr "身份"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Date Start"
msgstr "日期开始"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Date End"
msgstr "日期结束"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Duration"
msgstr "时长"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Users"
msgstr "用户"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Leads"
msgstr "引领"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Reminders"
msgstr "提醒"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Account"
msgstr "账号"

msgctxt "Meeting.options.status"
msgid "Planned"
msgstr "计划"

msgctxt "Meeting.options.status"
msgid "Held"
msgstr "进行"

msgctxt "Meeting.options.status"
msgid "Not Held"
msgstr "不进行"

msgctxt "Meeting.options.acceptanceStatus"
msgid "None"
msgstr "无"

msgctxt "Meeting.options.acceptanceStatus"
msgid "Accepted"
msgstr "接受"

msgctxt "Meeting.options.acceptanceStatus"
msgid "Declined"
msgstr "拒绝"

msgctxt "Meeting.options.acceptanceStatus"
msgid "Tentative"
msgstr "暂定的"

msgctxt "Meeting.massActions"
msgid "Set Held"
msgstr "设置进行"

msgctxt "Meeting.massActions"
msgid "Set Not Held"
msgstr "设置不进行"

msgctxt "Meeting.labels"
msgid "Create Meeting"
msgstr "创建会议"

msgctxt "Meeting.labels"
msgid "Set Held"
msgstr "设置进行"

msgctxt "Meeting.labels"
msgid "Set Not Held"
msgstr "设置不进行"

msgctxt "Meeting.labels"
msgid "Send Invitations"
msgstr "发送邀请"

msgctxt "Meeting.labels"
msgid "on time"
msgstr "按时"

msgctxt "Meeting.labels"
msgid "before"
msgstr "之前"

msgctxt "Meeting.presetFilters"
msgid "Planned"
msgstr "计划"

msgctxt "Meeting.presetFilters"
msgid "Held"
msgstr "进行"

msgctxt "Meeting.presetFilters"
msgid "Today's"
msgstr "今天的"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Name"
msgstr "名字"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Account"
msgstr "账号"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Stage"
msgstr "平台"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Amount"
msgstr "总数"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Probability, %"
msgstr "可能性，%"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Lead Source"
msgstr "铅源"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Do Not Call"
msgstr "不呼叫"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Close Date"
msgstr "关闭日期"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Amount (converted)"
msgstr "总数（转为）"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Amount Weighted"
msgstr "量加权"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "活动"

msgctxt "Opportunity.links"
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"

msgctxt "Opportunity.links"
msgid "Documents"
msgstr "文档"

msgctxt "Opportunity.links"
msgid "Campaign"
msgstr "活动"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Prospecting"
msgstr "可能性"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Qualification"
msgstr "合格"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Needs Analysis"
msgstr "需要分析"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Value Proposition"
msgstr "价值定位"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Id. Decision Makers"
msgstr "Id.决策者"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Perception Analysis"
msgstr "感性分析"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Proposal/Price Quote"
msgstr "方案/价格报价"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Negotiation/Review"
msgstr "协议/回顾"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Closed Won"
msgstr "已关闭并赢得客户"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Closed Lost"
msgstr "已结束但客户流失"

msgctxt "Opportunity.labels"
msgid "Create Opportunity"
msgstr "打开机会"

msgctxt "Opportunity.presetFilters"
msgid "Open"
msgstr "打开"

msgctxt "Opportunity.presetFilters"
msgid "Won"
msgstr "赢"

msgctxt "Opportunity.presetFilters"
msgid "Lost"
msgstr "丢失"

msgctxt "Portal.links"
msgid "Knowledge Base Articles"
msgstr "知识库文章"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Send Mass Emails"
msgstr "发送大量邮件"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Control Knowledge Base Article Status"
msgstr "控制知识库文章身份"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Name"
msgstr "命名"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Email"
msgstr "邮件"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Title"
msgstr "标题"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Website"
msgstr "网页"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Account Name"
msgstr "账号名称"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Phone"
msgstr "手机"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Do Not Call"
msgstr "不呼叫"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Address"
msgstr "地址"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "Target.labels"
msgid "Create Target"
msgstr "创建目标"

msgctxt "Target.labels"
msgid "Convert to Lead"
msgstr "转为领导"

msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Name"
msgstr "名字"

msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Entry Count"
msgstr "记录数"

msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Campaigns"
msgstr "活动"

msgctxt "TargetList.fields"
msgid "End Date"
msgstr "结束日期"

msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr "目标清单"

msgctxt "TargetList.links"
msgid "Accounts"
msgstr "账号"

msgctxt "TargetList.links"
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"

msgctxt "TargetList.links"
msgid "Leads"
msgstr "引领"

msgctxt "TargetList.links"
msgid "Campaigns"
msgstr "活动"

msgctxt "TargetList.links"
msgid "Mass Emails"
msgstr "大量邮件"

msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Email"
msgstr "邮件"

msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Web"
msgstr "网"

msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Television"
msgstr "电视"

msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Radio"
msgstr "广播"

msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Newsletter"
msgstr "新信件"

msgctxt "TargetList.labels"
msgid "Create Target List"
msgstr "新建目标清单"

msgctxt "TargetList.labels"
msgid "Opted Out"
msgstr "决定退出"

msgctxt "TargetList.labels"
msgid "Cancel Opt-Out"
msgstr "取消退出"

msgctxt "TargetList.labels"
msgid "Opt-Out"
msgstr "退出"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Name"
msgstr "名字"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Parent"
msgstr "父本"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Status"
msgstr "身份"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Date Start"
msgstr "日期开始"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Date Due"
msgstr "截止日期"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Date Start (all day)"
msgstr "日期开始（整天）"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Date End (all day)"
msgstr "日期结束（所有天）"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Priority"
msgstr "优先"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Description"
msgstr "说明书"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Is Overdue"
msgstr "过期的"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Account"
msgstr "账户"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Date Completed"
msgstr "完成日期"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "附件"

msgctxt "Task.links"
msgid "Attachments"
msgstr "附件"

msgctxt "Task.options.status"
msgid "Not Started"
msgstr "未开始"

msgctxt "Task.options.status"
msgid "Started"
msgstr "开始"

msgctxt "Task.options.status"
msgid "Completed"
msgstr "已完成"

msgctxt "Task.options.status"
msgid "Canceled"
msgstr "取消"

msgctxt "Task.options.status"
msgid "Deferred"
msgstr "推迟"

msgctxt "Task.options.priority"
msgid "Low"
msgstr "低的"

msgctxt "Task.options.priority"
msgid "Normal"
msgstr "正常"

msgctxt "Task.options.priority"
msgid "High"
msgstr "高"

msgctxt "Task.options.priority"
msgid "Urgent"
msgstr "紧急的"

msgctxt "Task.labels"
msgid "Create Task"
msgstr "创建任务"

msgctxt "Task.labels"
msgid "Complete"
msgstr "完成"

msgctxt "Task.presetFilters"
msgid "Actual"
msgstr "真实的"

msgctxt "Task.presetFilters"
msgid "Completed"
msgstr "完成的"

msgctxt "Task.presetFilters"
msgid "Today's"
msgstr "今天的"

msgctxt "Task.presetFilters"
msgid "Overdue"
msgstr "过期的"

msgctxt "User.links"
msgid "Target Lists"
msgstr "目标清单"

