msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: EspoCRM <infobox@espocrm.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_ES\n"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Customization"
msgstr "Personalizar"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Available Fields"
msgstr "Campos Disponibles"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Entity Manager"
msgstr "Administrador de Entidades\t"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Add Panel"
msgstr "Añadir Panel"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Add Field"
msgstr "Añadir Campo"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Settings"
msgstr "Opciones"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Scheduled Jobs"
msgstr "Tareas Programadas"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualizar"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Clear Cache"
msgstr "Limpiar Cache"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruir"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Portal"
msgstr ""

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Portals"
msgstr "Portales"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Portal Roles"
msgstr "Roles del Portal"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Outbound Emails"
msgstr "Correos Salientes"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Group Email Accounts"
msgstr "Grupo de Cuentas de Correo"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Personal Email Accounts"
msgstr "Cuentas de correo electrónico personales"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Inbound Emails"
msgstr "Correos Entrantes"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Email Templates"
msgstr "Plantillas de Correo"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Layout Manager"
msgstr "Administrador de Diseño"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de Usuario"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Auth Tokens"
msgstr "Tokens Certificados"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Integrations"
msgstr "Integración"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Upgrading..."
msgstr "Actualizando"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Upgraded successfully"
msgstr "Actualización exitosa"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Installed successfully"
msgstr "Instalado de forma exitosa"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Ready for upgrade"
msgstr "Listo para actualizar"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Run Upgrade"
msgstr "Ejecutar actualización"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Ready for installation"
msgstr "Listo para instalación"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Uninstalling..."
msgstr "Desinstalando"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Uninstalled"
msgstr "Desinstalado"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Create Entity"
msgstr "Crear Entidad"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Edit Entity"
msgstr "Editar Entidad"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Create Link"
msgstr "Crear Enlace"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Edit Link"
msgstr "Editar Enlace"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Reset to Default"
msgstr "Aplicar a valores por defecto"

msgctxt "Admin.labels"
msgid "Email Filters"
msgstr "Filtros de Correo"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "List"
msgstr "Lista"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "List (Small)"
msgstr "Lista (Pequeña)"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Detail (Small)"
msgstr "Detalle (Pequeño)"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Search Filters"
msgstr "Filtros de Búsqueda"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Mass Update"
msgstr "Actualización Masiva"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaciones"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Array"
msgstr "Arreglo"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Foreign"
msgstr "Externo"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Person Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Auto-increment"
msgstr "Auto incrementar"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "DateTime"
msgstr "Fecha/Hora"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Date/DateTime"
msgstr "Fecha/FechaHora"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Enum"
msgstr "Lista"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Enum Integer"
msgstr "Lista - Entero"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Enum Float"
msgstr "Lista - Decimal"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Float"
msgstr "Decimal"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Int"
msgstr "Ent"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Link Multiple"
msgstr "Enlace Múltiple"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Link Parent"
msgstr "Enlace Padre"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Multienum"
msgstr "Lista Múltiple"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Url"
msgstr "Url"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Varchar"
msgstr "Varchar"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "File"
msgstr "Archivo"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Multi-Enum"
msgstr "Lista-Múltiple"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Attachment Multiple"
msgstr "Multiples archivos adjuntos"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Range Integer"
msgstr "Rango de Enteros"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Range Float"
msgstr "Rango de Flotantes"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Range Currency"
msgstr "Rango de Moneda"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt "Admin.fieldTypes"
msgid "Number"
msgstr "Número"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Required"
msgstr "Requerido"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Max Length"
msgstr "Longitud máxima"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "After (field)"
msgstr "Después (campo)"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Before (field)"
msgstr "Antes (campo)"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Field"
msgstr "Campo"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Max"
msgstr "Máximo"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Preview Size"
msgstr "Tamaño de vista previa"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "No Empty String"
msgstr "No cadena vacía"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Default Type"
msgstr "Tipo por defecto"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Disable Text Cut"
msgstr "Desactivar cortar texto"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Entity List"
msgstr "Lista de Entidades"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Is Sorted (alphabetically)"
msgstr "Esta ordenado (alfabeticamente)"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Audited"
msgstr "Auditada"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Trim"
msgstr "recortado"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Height (px)"
msgstr "Altura (px)"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Min Height (px)"
msgstr "Altura mínima (px)"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Provider"
msgstr "Proveedor"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Type List"
msgstr "Tipo de lista"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Number of rows of textarea"
msgstr "Número de filas del área de texto"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Length of cut"
msgstr "Longitud de corte"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Source List"
msgstr "Lista de fuentes"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Next Number"
msgstr "Siguiente Número"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Pad Length"
msgstr "Longitud del Relleno"

msgctxt "Admin.fields"
msgid "Disable Formatting"
msgstr "Desactivar Formateo"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Your EspoCRM will be upgraded to version <strong>{version}</strong>. This can take some time."
msgstr "Su EspoCRM será actualizado a la versión <strong>{version}</strong>. Esto Tomará algún tiempo."

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Your EspoCRM has been upgraded to version <strong>{version}</strong>."
msgstr "Su EspoCRM ha sido actualizado a la versión <strong>{version}</strong>. Refresque su ventana del navegador."

msgctxt "Admin.messages"
msgid "We recommend to make a backup of your EspoCRM files and data before upgrade."
msgstr "Le recomendamos que haga copias de seguridad de sus archivos y datos de EspoCRM antes de la actualización."

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Thousand separator can not be same as decimal mark"
msgstr "El separador de miles no puede ser el mismo que la marca decimal"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "User has not email address."
msgstr "El usuario no tiene dirección de correo electrónico."

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Select entity type in the left menu."
msgstr "Seleccione el tipo de entidad en el menú de la izquierda."

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Select upgrade package"
msgstr "Seleccione Actualizar Paquete"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Download upgrade package(s) <a href=\"{url}\">here</a>."
msgstr "La descarga necesita paquete(s) actualizados de <a href=\"{url}\">acá</a>."

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Select needed layout in the left menu and edit it."
msgstr "Seleccione el diseño necesario en el menú de la izquierda y editelo."

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Select extension package"
msgstr "Seleccionar extensión del paquete"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Extension {name} {version} has been installed."
msgstr "La Extensión {name} {version} ha sido instalada"

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Extension {name} {version} is ready for an installation."
msgstr "La Extensión {name} {version} está lista para ser instalada."

msgctxt "Admin.messages"
msgid "Are you really want to uninstall the extension?"
msgstr "¿Realmente desea desinstalar la extensión?"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "System settings of application."
msgstr "Configuración del sistema de la aplicación."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Jobs which are executed by cron."
msgstr "Trabajos que se ejecutan por cron.(cron Jobs)"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Upgrade EspoCRM."
msgstr "Actualiza EspoCRM."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Clear all backend cache."
msgstr "Limpiar la cache de la Administración."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Rebuild backend and clear cache."
msgstr "Reconstruir y limpiar la cache de la Administración."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Users management."
msgstr "Gestión de usuarios."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Teams management."
msgstr "Gestión de Equipos"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Roles management."
msgstr "Gestión de Roles"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Portals management."
msgstr "Gestión de portales."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Roles for portal."
msgstr "Roles para el portal."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "SMTP settings for outgoing emails."
msgstr "Opciones SMTP para correo saliente."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Group IMAP email accounts. Email import and Email-to-Case."
msgstr "Grupo de Cuentas Correo IMAP. Importación de Correo y Correo a Caso."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Users email accounts."
msgstr "Cuentas de correo electrónico del usuario"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Templates for outbound emails."
msgstr "Plantillas para mensajes de correo electrónico salientes."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Import data from CSV file."
msgstr "Importar datos desde CSV."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Customize layouts (list, detail, edit, search, mass update)."
msgstr "Personalizar diseños (listas, detalles, editar, buscar, actualización masiva)."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Create custom entities, edit existing ones. Manage field and relationships."
msgstr "Crear entidades personalizadas, editar las existentes. Administrar campo y las relaciones."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Configure UI."
msgstr "Configurar IU."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Active auth sessions. IP address and last access date."
msgstr "Sesiones certificas activas. Direcciones IP y última fecha de acceso"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Authentication settings."
msgstr "Opciones de autentificación"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Currency settings and rates."
msgstr "Opciones y tarifas de Moneda"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Install or uninstall extensions."
msgstr "Instalar o desinstalar extensiones"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Integration with third-party services."
msgstr "Integración con los servicios de terceros."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "In-app and email notification settings."
msgstr "Ajustes de notificaciones In-app y de Correo"

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Settings for incoming emails."
msgstr "Cuentas de correo Grupo IMAP . Importación-correo y dirección de correo electrónico a la sentencia."

msgctxt "Admin.descriptions"
msgid "Emails messages that match specified filter won't be imported."
msgstr "Los mensajes de correo electrónico que coinciden con el filtro especificado no se importarán."

msgctxt "Admin.options.previewSize"
msgid "X-Small"
msgstr "Muy Pequeño"

msgctxt "Admin.options.previewSize"
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

msgctxt "Admin.options.previewSize"
msgid "Medium"
msgstr "Mediano"

msgctxt "Admin.options.previewSize"
msgid "Large"
msgstr "Grande"

msgctxt "Attachment.insertFromSourceLabels"
msgid "Insert Document"
msgstr "Insertar documento"

msgctxt "AuthToken.fields"
msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgctxt "AuthToken.fields"
msgid "IP Address"
msgstr "Dirección IP"

msgctxt "AuthToken.fields"
msgid "Last Access Date"
msgstr "Fecha del Último Acceso"

msgctxt "AuthToken.fields"
msgid "Login Date"
msgstr "Creado el"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Title"
msgstr "Título"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Date From"
msgstr "Fecha desde"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Date To"
msgstr "Fecha hasta"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Auto-refresh Interval"
msgstr "Actualizar cada:"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Display Records"
msgstr "Mostrar Registros"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Height 2x"
msgstr "Altitud 2x"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "What to display"
msgstr "Qué mostrar"

msgctxt "DashletOptions.fields"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Week (agenda)"
msgstr "Semana (orden del día)"

msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Week"
msgstr "Semana"

msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Month"
msgstr "Mes"

msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Day"
msgstr "Día"

msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Day (agenda)"
msgstr "Día (agenda)"

msgctxt "DashletOptions.options.mode"
msgid "Timeline"
msgstr "Línea de tiempo"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Name (Subject)"
msgstr "Asunto"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Date Sent"
msgstr "Enviado"

msgctxt "Email.fields"
msgid "From"
msgstr "De"

msgctxt "Email.fields"
msgid "To"
msgstr "Para"

msgctxt "Email.fields"
msgid "CC"
msgstr "CC"

msgctxt "Email.fields"
msgid "BCC"
msgstr "BCC"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Reply To"
msgstr "Responder a"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Reply To (String)"
msgstr "Responder a (String)"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Html"
msgstr "Es Html"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Select Template"
msgstr "Seleccione una Plantilla"

msgctxt "Email.fields"
msgid "From Address"
msgstr "De la dirección"

msgctxt "Email.fields"
msgid "To Address"
msgstr "a la Dirección"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "Correo Electrónico"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha Entrega"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Replied"
msgstr "Respondió"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Read"
msgstr "Es leído"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Not Read"
msgstr "No se lee"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Important"
msgstr "Es Importante"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Replied"
msgstr "Se contesta"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Is Not Replied"
msgstr "No se responde"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Is User's"
msgstr "Es del Usuario"

msgctxt "Email.fields"
msgid "In Trash"
msgstr "En Papelera"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Sent by (User)"
msgstr "Enviado por (Usuario)"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Group Accounts"
msgstr "Cuentas de grupo"

msgctxt "Email.fields"
msgid "Personal Accounts"
msgstr "Las cuentas personales"

msgctxt "Email.links"
msgid "Replied"
msgstr "Respondió"

msgctxt "Email.links"
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"

msgctxt "Email.links"
msgid "Group Accounts"
msgstr "Cuentas de grupo"

msgctxt "Email.links"
msgid "Personal Accounts"
msgstr "Las cuentas personales"

msgctxt "Email.options.status"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

msgctxt "Email.options.status"
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"

msgctxt "Email.options.status"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

msgctxt "Email.options.status"
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"

msgctxt "Email.options.status"
msgid "Received"
msgstr "Recibido"

msgctxt "Email.options.status"
msgid "Failed"
msgstr "Falló"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Archive Email"
msgstr "Archivar Correo"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Archive Email"
msgstr "Archivar Correo"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Compose"
msgstr "Nuevo"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Reply to All"
msgstr "Responder a Todos"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Forward"
msgstr "Reenviar"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Original message"
msgstr "Mensaje Original"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Forwarded message"
msgstr "Mensaje reenviado"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Personal Email Accounts"
msgstr "Cuentas de Correo Electrónico"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Group Email Accounts"
msgstr "Grupo de Cuentas de Correo"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Email Templates"
msgstr "Plantillas de Correo"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Send Test Email"
msgstr "Enviar correo electrónico de prueba"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Email Address"
msgstr "Correo Electrónico"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Mark Read"
msgstr "Marcar como Leído"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."

msgctxt "Email.labels"
msgid "Save Draft"
msgstr "Guardar Borrador"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Mark all as read"
msgstr "Marcar todos como leídos"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Show Plain Text"
msgstr "Ver en texto plano"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Mark as Important"
msgstr "Marcar como Importante"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Unmark Importance"
msgstr "Marcar como No Importante"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la papelera"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Retrieve from Trash"
msgstr "Recuperar de la Papelera"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover a la carpeta"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Filters"
msgstr "filtros"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"

msgctxt "Email.messages"
msgid "No SMTP setup. {link}."
msgstr "Sin configuración SMTP. {link}."

msgctxt "Email.messages"
msgid "Test email has been sent"
msgstr "La prueba de correo electrónico ha sido enviada."

msgctxt "Email.messages"
msgid "Email has been sent"
msgstr "El correo ha sido enviado"

msgctxt "Email.messages"
msgid "Saved as draft"
msgstr "Guardado como borrador"

msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"

msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Inbox"
msgstr "Bandeja de Entrada"

msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Drafts"
msgstr "Borradores"

msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

msgctxt "Email.presetFilters"
msgid "Important"
msgstr "Importante"

msgctxt "Email.massActions"
msgid "Mark as Read"
msgstr "Marcar como leído"

msgctxt "Email.massActions"
msgid "Mark as Not Read"
msgstr "Marcar como No Leído"

msgctxt "Email.massActions"
msgid "Mark as Important"
msgstr "Marcar como Importante"

msgctxt "Email.massActions"
msgid "Unmark Importance"
msgstr "Marcar como No Importante"

msgctxt "Email.massActions"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a la Papelera"

msgctxt "Email.massActions"
msgid "Move to Folder"
msgstr "Mover a la carpeta"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Host"
msgstr "Host"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Monitored Folders"
msgstr "Carpetas supervisadas"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Fetch Since"
msgstr "Traer Desde"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "Correo Electrónico"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Sent Folder"
msgstr "Carpeta de Enviados"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Store Sent Emails"
msgstr "Almacenar Correos Enviados"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Keep Fetched Emails Unread"
msgstr "Mantener los correos que se han obtenido sin leer"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Put in Folder"
msgstr "Poner en la carpeta"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "Use SMTP"
msgstr "Utilizar SMTP"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Host"
msgstr "Host SMTP"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Port"
msgstr "Puerto SMTP"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Auth"
msgstr "Autentificación SMTP"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Security"
msgstr "Seguridad SMTP"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Username"
msgstr "Nombre de usuario SMTP"

msgctxt "EmailAccount.fields"
msgid "SMTP Password"
msgstr "Contraseña SMTP"

msgctxt "EmailAccount.links"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgctxt "EmailAccount.links"
msgid "Emails"
msgstr "Correos"

msgctxt "EmailAccount.options.status"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgctxt "EmailAccount.options.status"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "Create Email Account"
msgstr "Crear Cuenta de Correo Electrónico"

msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "Main"
msgstr "Principal"

msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "Test Connection"
msgstr "Probar conexión"

msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "Send Test Email"
msgstr "Enviar correo electrónico de prueba"

msgctxt "EmailAccount.labels"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgctxt "EmailAccount.messages"
msgid "Could not connect to IMAP server"
msgstr "No se pudo conectar con el servidor IMAP"

msgctxt "EmailAccount.messages"
msgid "Connection is Ok"
msgstr "Conexión correcta"

msgctxt "EmailAccount.tooltips"
msgid "You can add 'Sent' folder to sync emails sent from external email client."
msgstr "Usted puede agregar la carpeta 'Enviado' para sincronizar los correos enviados desde el cliente externo."

msgctxt "EmailAccount.tooltips"
msgid "Sent emails will be stored on IMAP server. Email Address should much address an email is being sent from."
msgstr "Los mensajes enviados se almacenan en el servidor IMAP. La dirección de email debe coincidir con la dirección de un correo electrónico que se envía desde."

msgctxt "EmailAddress.labels"
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

msgctxt "EmailAddress.labels"
msgid "Opted Out"
msgstr "optado por no"

msgctxt "EmailAddress.labels"
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"

msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "From"
msgstr "De"

msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "To"
msgstr "Para"

msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Body Contains"
msgstr "Contenido del Cuerpo"

msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Action"
msgstr "Acción"

msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Is Global"
msgstr "Es global"

msgctxt "EmailFilter.fields"
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

msgctxt "EmailFilter.labels"
msgid "Create Email Filter"
msgstr "Crear un filtro de email"

msgctxt "EmailFilter.labels"
msgid "Emails"
msgstr "Correos"

msgctxt "EmailFilter.options.action"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"

msgctxt "EmailFilter.options.action"
msgid "Put in Folder"
msgstr "Poner en la carpeta"

msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Just a name of the filter."
msgstr "Sólo un nombre del filtro"

msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Use wildcard *:\n\ntext* - starts with text,\n*text* - contains text,\n*text - ends with text."
msgstr "El uso de comodines *:\n\ntext* - comienza con el texto,\n*text* - contiene el texto,\n*text - termina con el texto."

msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Body of email contains any of specified words or phrases."
msgstr "El cuerpo del mensaje contiene cualquiera de las palabras o frases especificadas"

msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Emails being sent from the specified address. Leave empty if not needed. You can use wildcard *."
msgstr "Los correos enviados desde la dirección especificada. Dejar en blanco si no es necesario."

msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Emails being sent to the specified address. Leave empty if not needed. You can use wildcard *."
msgstr "Los correos electrónicos que se envían a la dirección especificada. Dejar en blanco si no es necesario."

msgctxt "EmailFilter.tooltips"
msgid "Applies this filter to all emails incoming to system."
msgstr "Se aplica este filtro a todos los mensajes entrantes al sistema."

msgctxt "EmailFolder.fields"
msgid "Skip Notifications"
msgstr "Omitir Notificaciones"

msgctxt "EmailFolder.labels"
msgid "Create Folder"
msgstr "Crear carpeta"

msgctxt "EmailFolder.labels"
msgid "Manage Folders"
msgstr "Administrar carpetas"

msgctxt "EmailFolder.labels"
msgid "Emails"
msgstr "Correos"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Is Html"
msgstr "Es Html"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "Insert Field"
msgstr "Insertar Campo"

msgctxt "EmailTemplate.fields"
msgid "One-off"
msgstr "Único"

msgctxt "EmailTemplate.labels"
msgid "Create Email Template"
msgstr "Crear Plantilla de Correo"

msgctxt "EmailTemplate.labels"
msgid "Info"
msgstr "Información"

msgctxt "EmailTemplate.messages"
msgid "Available variables:\n\n{optOutUrl} &#8211; URL for an unsubsbribe link};\n\n{optOutLink} &#8211; an unsubscribe link."
msgstr "Las variables disponibles:\n\n{optOutUrl} &#8211; URL de un enlace de baja};\n\n{optOutLink} &#8211; un enlace para anular."

msgctxt "EmailTemplate.tooltips"
msgid "Check if you are going to use this template only once. E.g. for Mass Email."
msgstr "Compruebe si usted va a utilizar esta plantilla sólo una vez. Por ejemplo: para Correo Masivo."

msgctxt "EmailTemplate.presetFilters"
msgid "Actual"
msgstr "Actuales"

msgctxt "EntityManager.labels"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

msgctxt "EntityManager.labels"
msgid "Relationships"
msgstr "Relaciones"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Label Singular"
msgstr "Etiqueta en Singular"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Label Plural"
msgstr "Etiqueta en Plural"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Stream"
msgstr "Actividad"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Link Type"
msgstr "Tipo de enlace"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Foreign Entity"
msgstr "Entidad Foránea"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Foreign Link"
msgstr "Enlace Foráneo"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Foreign Label"
msgstr "Etiqueta Foránea"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Default Order (field)"
msgstr "Orden por defecto (campo)"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Default Order (direction)"
msgstr "Orden por defecto (dirección)"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Middle Table Name"
msgstr "Nombre de la Tabla Intermedia"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Link Multiple Field"
msgstr "Enlaza Múltiples Campos"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Foreign Link Multiple Field"
msgstr "Enlaza Múltiples Campos foráneos"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitar"

msgctxt "EntityManager.fields"
msgid "Text Filter Fields"
msgstr "Los campos de filtro de texto"

msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "Base"
msgstr "Base"

msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "Person"
msgstr "Persona"

msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "Category Tree"
msgstr "Árbol de Categorías"

msgctxt "EntityManager.options.type"
msgid "Event"
msgstr "Evento"

msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "Many-to-Many"
msgstr "Mucho-a-Muchos"

msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "One-to-Many"
msgstr "Uno-a-Muchos"

msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "Many-to-One"
msgstr "Muchos-a-uno"

msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "Parent-to-Children"
msgstr "Padres-a-Hijos"

msgctxt "EntityManager.options.linkType"
msgid "Children-to-Parent"
msgstr "Hijos-a-Padres"

msgctxt "EntityManager.options.sortDirection"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"

msgctxt "EntityManager.options.sortDirection"
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"

msgctxt "EntityManager.messages"
msgid "Entity has been created"
msgstr "La entidad ha sido creada"

msgctxt "EntityManager.messages"
msgid "Link name conflict."
msgstr "Conflicto de nombres en el enlace."

msgctxt "EntityManager.messages"
msgid "Name conflict: link or field with the same name already exists."
msgstr "Un enlace con el mismo nombra ya existe."

msgctxt "Extension.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Extension.fields"
msgid "Version"
msgstr "Versión"

msgctxt "Extension.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "Extension.fields"
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

msgctxt "Extension.labels"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalar"

msgctxt "Extension.labels"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgctxt "Extension.messages"
msgid "Extension {name} has been uninstalled"
msgstr "Extensión {name} ha sido desinstalada"

msgctxt "ExternalAccount.labels"
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

msgctxt "ExternalAccount.labels"
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Team"
msgstr "Equipo"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Role"
msgstr "Rol"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email Template"
msgstr "Plantilla de Correo"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Personal Email Account"
msgstr "Cuenta de Email"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Personal Email Account"
msgstr "Cuenta de Email"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Outbound Email"
msgstr "Correo Saliente"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Scheduled Job"
msgstr "Tarea Programada"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "External Account"
msgstr "Cuenta Externa"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Group Email Account"
msgstr "Correo Entrante"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Stream"
msgstr "Actividad"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Job"
msgstr "Trabajo"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email Filter"
msgstr "Filtro de correo"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Portal"
msgstr "Portal"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Portal Role"
msgstr "Rol del Portal"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Attachment"
msgstr "Archivo adjunto"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email Folder"
msgstr "Carpeta de correo electrónico"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Emails"
msgstr "Correos"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Email Templates"
msgstr "Plantillas de Correo"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Personal Email Accounts"
msgstr "Cuentas de Correo Electrónico"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Personal Email Accounts"
msgstr "Cuentas de Correo Electrónico"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Outbound Emails"
msgstr "Correos Salientes"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Scheduled Jobs"
msgstr "Tareas Programadas"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "External Accounts"
msgstr "Cuentas Externas"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Dashboard"
msgstr "Panel de control"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Group Email Accounts"
msgstr "Grupo de Cuentas de Correo"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Stream"
msgstr "Actividad"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Import Results"
msgstr "Importar Resultados"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Jobs"
msgstr "Trabajos"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Email Filters"
msgstr "Filtros de Correo"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Portals"
msgstr "Portales"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Portal Roles"
msgstr "Roles del portal"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Email Folders"
msgstr "Las carpetas de correo electrónico"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Misc"
msgstr "Misceláneos"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Merge"
msgstr "Unir"

msgctxt "Global.labels"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

msgctxt "Global.labels"
msgid "by"
msgstr "por"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Error"
msgstr "Error"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Not valid"
msgstr "No válido"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."

msgctxt "Global.labels"
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor espere"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

msgctxt "Global.labels"
msgid "Uploading..."
msgstr "Subiendo..."

msgctxt "Global.labels"
msgid "Sending..."
msgstr "Enviando..."

msgctxt "Global.labels"
msgid "Merging..."
msgstr "Fusionando..."

msgctxt "Global.labels"
msgid "Merged"
msgstr "Fusionado\t"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Posted"
msgstr "Publicado"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Linked"
msgstr "Enlazado"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Unlinked"
msgstr "Desenlazado"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Access denied"
msgstr "Acceso denegado"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Record has been removed"
msgstr "Registro Eliminado"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Wrong username/password"
msgstr "El nombre de usuario ó la contraseña son incorrectos"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Post cannot be empty"
msgstr "La entrada no puede estar vacia"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Removing..."
msgstr "Removiendo..."

msgctxt "Global.labels"
msgid "Unlinking..."
msgstr "Desenlazando..."

msgctxt "Global.labels"
msgid "Posting..."
msgstr "Publicando..."

msgctxt "Global.labels"
msgid "Username can not be empty!"
msgstr "¡El nombre de usuario no puede estar vacío!"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Cache is not enabled"
msgstr "La Cache no está habilitada"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Cache has been cleared"
msgstr "La cache fue limpiada Correctamente"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Rebuild has been done"
msgstr "Se ha reconstruido correctamente"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."

msgctxt "Global.labels"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Created"
msgstr "Creado"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgctxt "Global.labels"
msgid "create"
msgstr "crear"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Overview"
msgstr "Vista"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Add Field"
msgstr "Añadir Campo"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Add Dashlet"
msgstr "Añadir Cuadro"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Edit Dashboard"
msgstr "Editar el Panel de control"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Add Item"
msgstr "Agregar item"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"

msgctxt "Global.labels"
msgid "More"
msgstr "Más"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Only My"
msgstr "Sólo míos"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Open"
msgstr "Abiertos"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"

msgctxt "Global.labels"
msgid "About"
msgstr "Acerca"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Login"
msgstr "Entrar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Log Out"
msgstr "Salir"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

msgctxt "Global.labels"
msgid "State"
msgstr "Estado/Distrito"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Street"
msgstr "Calle"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Country"
msgstr "País"

msgctxt "Global.labels"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Followed"
msgstr "Siguiendo"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Clear Local Cache"
msgstr "Borrar la cache local"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Update"
msgstr "Guardar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "View"
msgstr "Ver"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Unlink"
msgstr "Desenlazar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Mass Update"
msgstr "Actualización Masiva"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "No Data"
msgstr "Sin Datos"

msgctxt "Global.labels"
msgid "No Access"
msgstr "Sin acceso"

msgctxt "Global.labels"
msgid "All"
msgstr "Todos"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Write your comment here"
msgstr "Escriba su comentario aquí"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Post"
msgstr "Entrada"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Stream"
msgstr "Actividad"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Show more"
msgstr "Mostrar mas"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Dashlet Options"
msgstr "Opciones de Cuadros"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Full Form"
msgstr "Formulario Completo"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Person"
msgstr "Persona"

msgctxt "Global.labels"
msgid "First Name"
msgstr "Primer Nombre"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Original"
msgstr "Original"

msgctxt "Global.labels"
msgid "You"
msgstr "Tu"

msgctxt "Global.labels"
msgid "you"
msgstr "tu"

msgctxt "Global.labels"
msgid "change"
msgstr "cambiar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Change"
msgstr "Cambio"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Primary"
msgstr "Primario"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Save Filter"
msgstr "Guardar Filtro"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Run Import"
msgstr "Ejecutar Importación"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Mark all read"
msgstr "Marcar todos como leído"

msgctxt "Global.labels"
msgid "See more"
msgstr "Ver más"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañana"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgctxt "Global.labels"
msgid "No"
msgstr "No"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Select All Result"
msgstr "Seleccionar todos los resultados"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Value"
msgstr "Valor"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Current version"
msgstr "Version Actual"

msgctxt "Global.labels"
msgid "List View"
msgstr "Vista de Lista"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Tree View"
msgstr "Vista de árbol"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Unlink All"
msgstr "Desenlazar todo"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Total"
msgstr "Total"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Print to PDF"
msgstr "Imprimir PDF"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Default"
msgstr "Por Defecto"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Number"
msgstr "Número"

msgctxt "Global.labels"
msgid "From"
msgstr "De"

msgctxt "Global.labels"
msgid "To"
msgstr "Para"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Create Post"
msgstr "Crear entrada"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Previous Entry"
msgstr "Entrada anterior"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Next Entry"
msgstr "Siguiente Entrada"

msgctxt "Global.labels"
msgid "View List"
msgstr "Ver lista Completa"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Attach File"
msgstr "Adjuntar archivo"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor espere..."

msgctxt "Global.messages"
msgid "Posting..."
msgstr "Publicando..."

msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to leave the form?"
msgstr "¿Seguro que quieres salir del formulario?"

msgctxt "Global.messages"
msgid "You have not modified the record"
msgstr "Usted no ha modificado el registro"

msgctxt "Global.messages"
msgid "The record you are creating seems to be a duplicate"
msgstr "El registro que está creando parece ser un duplicado"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Drop to attach"
msgstr "Caída de adjuntar"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} is required"
msgstr "{field} es requerido"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be valid email"
msgstr "{field} debe ser un correo electrónico válido"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be valid float"
msgstr "{field} debe ser un decimal válido"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be valid integer"
msgstr "{field} debe ser un entero válido"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be valid date"
msgstr "{field} debe ser una fecha válida"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be valid date/time"
msgstr "{field} debe ser una fecha válida fecha/hora"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be after {otherField}"
msgstr "{field} debe estar después de {otherField}"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be before {otherField}"
msgstr "{field} debe estar antes de {otherField}"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be between {min} and {max}"
msgstr "{field} debe estar entre {min} y {max}"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be less then {value}"
msgstr "{field} debe ser menor que {value}"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} should be greater then {value}"
msgstr "{field} debe ser mayor que {value}"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{field} not confirmed properly"
msgstr "{field} confirmado de forma incorrecta"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Preferences has been reset to defaults"
msgstr "Preferencias se ha restablecido a los valores predeterminados"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to unlink all related records?"
msgstr "¿Seguro que deseas desvincular todos los registros relacionados?"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to reset preferences to defaults?"
msgstr "¿Está seguro de que desea restablecer las preferencias a los valores predeterminados?"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to remove the record?"
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar los registros?"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to unlink the related record?"
msgstr "¿Está seguro que quiere desenlazar la relación?"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Are you sure you want to remove selected records?"
msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar los registros seleccionados?"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} records have been updated"
msgstr "{count} los registros se han actualizado"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} record has been updated"
msgstr "{count} registro ha sido actualizado"

msgctxt "Global.messages"
msgid "No records were updated"
msgstr "No hay registros se actualizaron"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} records have been removed"
msgstr "{count} los registros se han eliminado"

msgctxt "Global.messages"
msgid "{count} record has been removed"
msgstr "{count} registro se ha eliminado"

msgctxt "Global.messages"
msgid "No records were removed"
msgstr "No hay registros se eliminaron"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Click to refresh"
msgstr "Clic aqui para actualizar"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Type <strong>@username</strong> to mention users in the post.\n\nAvailable markdown syntax:\n`<code>code</code>`\n**<strong>strong text</strong>**\n*<em>emphasized text</em>*\n~<del>deleted text</del>~\n> blockquote\n(link name)[url]"
msgstr "Tipo <strong>@username</strong> hablar de los usuarios en el post.\n\nla sintaxis de rebajas disponibles:\n`<code>code</code>`\n**<strong>texto enérgico</strong>**\n*<em>un texto con énfasis</em>*\n~<del>el texto eliminado</del>~\n> blockquote\n(link name)[url]"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Write your comment here"
msgstr "Escriba su comentario aquí"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Write a message to {user}"
msgstr "Escribir un mensaje a {user}"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Write a message on your stream"
msgstr "Escribir un mensaje a uno mismo"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Type & press enter"
msgstr "Escriba y presione enter"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Check for new notifications"
msgstr "Comprobar si hay nuevas notificaciones"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Check for stream updates"
msgstr "Comprobar si hay actualizaciones de vapor"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Post will be seen only by internal users"
msgstr "El puesto será visto sólo por los usuarios internos"

msgctxt "Global.messages"
msgid "Done"
msgstr "Hecho"

msgctxt "Global.boolFilters"
msgid "Only My"
msgstr "Sólo míos"

msgctxt "Global.boolFilters"
msgid "Followed"
msgstr "Siguiendo"

msgctxt "Global.presetFilters"
msgid "Followed"
msgstr "Siguiendo"

msgctxt "Global.presetFilters"
msgid "All"
msgstr "Todos"

msgctxt "Global.massActions"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"

msgctxt "Global.massActions"
msgid "Merge"
msgstr "Unir"

msgctxt "Global.massActions"
msgid "Mass Update"
msgstr "Actualización Masiva"

msgctxt "Global.massActions"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Global.fields"
msgid "First Name"
msgstr "Primer Nombre"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Last Name"
msgstr "Apellidos"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Salutation"
msgstr "Saludo"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Assigned User"
msgstr "Usuario Asignado"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Assigned Users"
msgstr "Usuarios asignados"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Assigned User Name"
msgstr "Nombre de Usuario Asignado"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Created At"
msgstr "Creado en"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Modified At"
msgstr "Modificado el"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Modified By"
msgstr "Modificado Por"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Mobile)"
msgstr "Teléfono (Móvil)"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Home)"
msgstr "Teléfono (Casa)"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Fax)"
msgstr "Teléfono (Fax)"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Office)"
msgstr "Teléfono (Oficina)"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Phone (Other)"
msgstr "Teléfono (Otro)"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Order"
msgstr "Orden"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"

msgctxt "Global.links"
msgid "Assigned User"
msgstr "Usuario Asignado"

msgctxt "Global.links"
msgid "Created By"
msgstr "Creado por"

msgctxt "Global.links"
msgid "Modified By"
msgstr "Modificado Por"

msgctxt "Global.links"
msgid "Team"
msgstr "Equipo"

msgctxt "Global.links"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

msgctxt "Global.links"
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"

msgctxt "Global.links"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgctxt "Global.links"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"

msgctxt "Global.links"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Stream"
msgstr "Actividad"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Inbox"
msgstr "Mi bandeja de entrada"

msgctxt "Global.notificationMessages"
msgid "{entityType} {entity} has been assigned to you"
msgstr "{entityType} {entity} ha sido asignado a usted"

msgctxt "Global.notificationMessages"
msgid "Email received from {from}"
msgstr "Correo recibido de {from}"

msgctxt "Global.notificationMessages"
msgid "{user} removed {entityType} {entity}"
msgstr "{user} a eliminado el/la {entityType} {entity}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted on {entityType} {entity}"
msgstr "{user} a publicado en {entityType} {entity}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} attached on {entityType} {entity}"
msgstr "{user} a añadido un archivo adjunto en {entityType} {entity}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} updated {field} of {entityType} {entity}"
msgstr "{user} a actualizado {field} en {entityType} {entity}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} updated {entityType} {entity}"
msgstr "{user} a actualizado el {entityType} {entity}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to team {target}"
msgstr "{user} publicó en equipo {target}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to teams {target}"
msgstr "{user} publicó en equipos {target}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to portal {target}"
msgstr "{user} publicado a portal {target}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to portals {target}"
msgstr "{user} publicado a portal {target}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to {target}"
msgstr "{user} publicó en {target}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to you"
msgstr "{user} publicado por usted"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to {target} and you"
msgstr "{user} envió a {target} y a usted"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to all"
msgstr "{user} envió a todos"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} self-posted"
msgstr "{user} se envío a sí mismo"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted to {target} and themself"
msgstr "{user} publicado a {target} y a sí mismo"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned {mentioned} in {entityType} {entity}"
msgstr "{user} mencionado {mentioned} en {entityType} {entity}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned you in {entityType} {entity}"
msgstr "{user} te ha mencionado en {entityType} {entity}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned {mentioned} in post"
msgstr "{user} mencionó a {mentioned} en el post"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned you in post to {target}"
msgstr "{user} te ha mencionado en post para {target}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned you in post to all"
msgstr "{user} te ha mencionado en post para todos"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} mentioned you in post"
msgstr "{user} te menciona en el post"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {entityType} {entity}"
msgstr "{user} a creado el/la {entityType} {entity}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created this {entityType}"
msgstr "{user} crear este {entityType}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created this {entity} assigned to {assignee}"
msgstr "{user} crear este {entityType} asignado a {assignee}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {entityType} {entity} assigned to {assignee}"
msgstr "{user} a creado el/la {entityType} {entity} asignado a {assignee}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {entityType} {entity} assigned to you"
msgstr "{user} a creado {entityType} {entity} se le ha asignado"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} assigned {entityType} {entity} to {assignee}"
msgstr "{user} a asignado el/la {entityType} {entity} a {assignee}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} assigned this {entityType} to {assignee}"
msgstr "{user} asignar este {entityType} a {assignee}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} assigned {entityType} {entity} to you"
msgstr "{user} a asignado {entityType} {entity} para ti"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} self-assigned this {entityType}"
msgstr "{user} auto-asignado este {entityType}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} self-assigned {entityType} {entity}"
msgstr "{user} auto-asignado {entityType} {entity}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} posted"
msgstr "{user} publicado"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} attached"
msgstr "{user} adjunto"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} updated {field}"
msgstr "{user} actualizado {field}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} updated this {entityType}"
msgstr "{user} actualizado a este {entityType}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {relatedEntityType} {relatedEntity} related to this {entityType}"
msgstr "{user} creado {relatedEntityType} {relatedEntity} enlazado a este {entityType}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} created {relatedEntityType} {relatedEntity} related to {entityType} {entity}"
msgstr "{user} a creado el/la {relatedEntityType} {relatedEntity} enlazado a {entityType} {entity}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} linked {relatedEntityType} {relatedEntity} with {entityType} {entity}"
msgstr "{user} vinculado {relatedEntityType} {relatedEntity} con {entityType} {entity}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{user} linked {relatedEntityType} {relatedEntity} with this {entityType}"
msgstr "{user} vinculado {relatedEntityType} {relatedEntity} con este {entityType}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received from {from}"
msgstr "Correo recibido de {from}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received from {from}, this {entityType} created"
msgstr "Correo recibido de {from}, esta {entityType} creada"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received"
msgstr "correo electrónico recibido"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received, this {entityType} created"
msgstr "Correo electrónico recibido, este {entityType} creado"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received from {from}, related to {entityType} {entity}"
msgstr "Correo recibido de {from}, relacionado a {entityType} {entity}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received from {from}, {entityType} {entity} created"
msgstr "Correo recibido de {from}, {entityType} {entity} creada"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received related to {entityType} {entity}"
msgstr "Correo electrónico recibido relacionado con {entityType} {entity}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received: {entityType} {entity} created"
msgstr "Correo electrónico recibido: {entityType} {entity} creado"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "Email received from {from}, {entityType} {entity} created"
msgstr "Correo recibido de {from}, {entityType} {entity} creada"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{by} sent email related to {entityType} {entity}"
msgstr "{by} envió un correo relacionado a {entityType} {entity}"

msgctxt "Global.streamMessages"
msgid "{by} sent email"
msgstr "{by} envió un correo"

msgctxt "Global.streamMessagesMale"
msgid "{user} posted to {target} and himself"
msgstr "{user} publicado a {target} y el propio"

msgctxt "Global.streamMessagesFemale"
msgid "{user} posted to {target} and herself"
msgstr "{user} publicado a {target} y el propio"

msgctxt "Global.lists.monthNames"
msgid "\"January\", \"February\", \"March\", \"April\", \"May\", \"June\", \"July\", \"August\", \"September\", \"October\", \"November\", \"December\""
msgstr "\"Enero\", \"Febrero\", \"Marzo\", \"Abril\", \"Mayo\", \"Junio\", \"Julio\", \"Agosto\", \"Septiembre\", \"Octubre\", \"Noviembre\", \"Diciembre\""

msgctxt "Global.lists.monthNamesShort"
msgid "\"Jan\", \"Feb\", \"Mar\", \"Apr\", \"May\", \"Jun\", \"Jul\", \"Aug\", \"Sep\", \"Oct\", \"Nov\", \"Dec\""
msgstr "\"Ene\", \"Feb\", \"Mar\", \"Abr\", \"May\", \"Jun\", \"Jul\", \"Ago\", \"Sep\", \"Oct\", \"Nov\", \"Dic\""

msgctxt "Global.lists.dayNames"
msgid "\"Sunday\", \"Monday\", \"Tuesday\", \"Wednesday\", \"Thursday\", \"Friday\", \"Saturday\""
msgstr "\"Domingo\", \"Lunes\", \"Martes\", \"Miércoles\", \"Jueves\", \"Viernes\", \"Sábado\""

msgctxt "Global.lists.dayNamesShort"
msgid "\"Sun\", \"Mon\", \"Tue\", \"Wed\", \"Thu\", \"Fri\", \"Sat\""
msgstr "\"Dom\", \"Lun\", \"Mar\", \"Mie\", \"Jue\", \"Vie\", \"Sab\""

msgctxt "Global.lists.dayNamesMin"
msgid "\"Su\", \"Mo\", \"Tu\", \"We\", \"Th\", \"Fr\", \"Sa\""
msgstr "\"Do\", \"Lu\", \"Ma\", \"Mi\", \"Ju\", \"Vi\", \"Sa\""

msgctxt "Global.options.salutationName"
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

msgctxt "Global.options.salutationName"
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."

msgctxt "Global.options.salutationName"
msgid "Ms."
msgstr "Sta."

msgctxt "Global.options.salutationName"
msgid "Dr."
msgstr "Dr."

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikáans"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaiyán"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Belarusian"
msgstr "Bielorruso"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaro"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalí"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnio"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalán"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Czech"
msgstr "Checo"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Welsh"
msgstr "Galés"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Danish"
msgstr "Danés"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "German"
msgstr "Alemán"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Greek"
msgstr "Griego"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "English (UK)"
msgstr "Inglés (UK)"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "English (US)"
msgstr "Inglés (US)"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Español (Spain)"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Basque"
msgstr "Vasco"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Faroese"
msgstr "Feroés"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "French (Canada)"
msgstr "Francés (Canada)"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "French (France)"
msgstr "Francés (Francia)"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Irish"
msgstr "Irlandés"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Galician"
msgstr "Gallego"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Guarani"
msgstr "Guaraní"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreo"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaro"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenio"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandés"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Japanese"
msgstr "Japonés"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Khmer"
msgstr "Camboyano"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdo"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Latvian"
msgstr "Latón"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonio"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malabar"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Malay"
msgstr "Malayo"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Noruego Bokmål"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Noruego Nynorsk"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepalí"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punyabí"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Pashto"
msgstr "Pastún"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugués (Brasil)"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugués (Portugal)"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Slovene"
msgstr "Esloveno"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanés"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbio"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Swahili"
msgstr "Suajili"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Telugu"
msgstr "Télugu"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Thai"
msgstr "Tailandés"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalo"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamita"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Simplified Chinese (China)"
msgstr "Chino Simplificado (China)"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "Chino Tradicional (Hong Kong)"

msgctxt "Global.options.language"
msgid "Traditional Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chino Traditional (Taiwán)"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "On"
msgstr "Está en"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Not On"
msgstr "No está en"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "After"
msgstr "Después"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Before"
msgstr "Antes"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Between"
msgstr "Entre"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Past"
msgstr "Pasado"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Future"
msgstr "Futuro"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Current Month"
msgstr "Mes Actual"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last Month"
msgstr "Mes Pasado"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Current Quarter"
msgstr "Trimestre Actual"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last Quarter"
msgstr "Trimestre Pasado"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Current Year"
msgstr "Año Actual"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last Year"
msgstr "Año Pasado"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Últimos 7 Días"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Last X Days"
msgstr "Últimos X Días"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Next X Days"
msgstr "Próximos X Días"

msgctxt "Global.options.dateSearchRanges"
msgid "Ever"
msgstr "Nunca"

msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is"
msgstr "Es"

msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is Empty"
msgstr "Está vacío"

msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is Not Empty"
msgstr "No Está Vacío"

msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is One Of"
msgstr "Es Uno De"

msgctxt "Global.options.searchRanges"
msgid "Is From Team"
msgstr "Es de equipo"

msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Equals"
msgstr "Equivale"

msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Is Like (%)"
msgstr "Es como (%)"

msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Starts With"
msgstr "Comienza con"

msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Ends With"
msgstr "Termina con"

msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"

msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Is Empty"
msgstr "Está vacío"

msgctxt "Global.options.varcharSearchRanges"
msgid "Is Not Empty"
msgstr "No Está Vacío"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Equals"
msgstr "Equivale"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Not Equals"
msgstr "Diferentes"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Greater Than"
msgstr "Mayor que"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Less Than"
msgstr "Menor que"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Greater Than or Equals"
msgstr "Mayor o igual que"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Less Than or Equals"
msgstr "Menor o igual que"

msgctxt "Global.options.intSearchRanges"
msgid "Between"
msgstr "Entre"

msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minuto"

msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "2 minutes"
msgstr "2 minutos"

msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutos"

msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutos"

msgctxt "Global.options.autorefreshInterval"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 segundos"

msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Mobile"
msgstr "Teléfono móvil"

msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Office"
msgstr "Oficina"

msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Home"
msgstr "Hogar"

msgctxt "Global.options.phoneNumber"
msgid "Other"
msgstr "Otro"

msgctxt "Global.sets.summernote"
msgid "You can find translation here: https://github.com/HackerWins/summernote/tree/master/lang"
msgstr "Usted puede encontrar aquí la traducción: https://github.com/HackerWins/summernote/tree/master/lang"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Strike"
msgstr "Tachado"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Remove Font Style"
msgstr "Quitar Estilo de Fuente"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Line Height"
msgstr "Alto de línea"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Font Family"
msgstr "Familia de Fuente"

msgctxt "Global.sets.summernote.font"
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de Fuente"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Picture"
msgstr "Visualización"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Insert Image"
msgstr "Insertar Imagen"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Resize Full"
msgstr "Cambiar el tamaño a completo"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Resize Half"
msgstr "Cambiar el tamaño a la mitad"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Resize Quarter"
msgstr "Cambiar el tamaño a un cuarto"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Float Left"
msgstr "Flotar Izquierda"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Float Right"
msgstr "Flotar Derecha"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Float None"
msgstr "Sin Flotar"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Drag an image here"
msgstr "Arrastrar una imagen aquí"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Select from files"
msgstr "Seleccionar desde Archivo"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Image URL"
msgstr "Url de Imagen"

msgctxt "Global.sets.summernote.image"
msgid "Remove Image"
msgstr "Remover Imagen"

msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Insert Link"
msgstr "Insertar Enlace"

msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Unlink"
msgstr "Desenlazar"

msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Text to display"
msgstr "Texto a mostrar"

msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "To what URL should this link go?"
msgstr "¿A que URL debería ir este enlace?"

msgctxt "Global.sets.summernote.link"
msgid "Open in new window"
msgstr "Abrir en nueva ventana"

msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "Video"
msgstr "Video"

msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "Video Link"
msgstr "Enlace al Video"

msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "Insert Video"
msgstr "Insertar Video"

msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "Video URL?"
msgstr "¿URL del Video?"

msgctxt "Global.sets.summernote.video"
msgid "(YouTube, Vimeo, Vine, Instagram, or DailyMotion)"
msgstr "(YouTube, Vimeo, Vine, Instagram, or DailyMotion)"

msgctxt "Global.sets.summernote.table"
msgid "Table"
msgstr "Tabla"

msgctxt "Global.sets.summernote.hr"
msgid "Insert Horizontal Rule"
msgstr "Insertar regla horizontal"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Quote"
msgstr "Cita"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Code"
msgstr "Código"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 1"
msgstr "Cabecera 1"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 2"
msgstr "Cabecera 2"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 3"
msgstr "Cabecera 3"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 4"
msgstr "Cabecera 4"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 5"
msgstr "Cabecera 5"

msgctxt "Global.sets.summernote.style"
msgid "Header 6"
msgstr "Cabecera 6"

msgctxt "Global.sets.summernote.lists"
msgid "Unordered list"
msgstr "Lista sin Ordenar"

msgctxt "Global.sets.summernote.lists"
msgid "Ordered list"
msgstr "Lista Ordenada"

msgctxt "Global.sets.summernote.options"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

msgctxt "Global.sets.summernote.options"
msgid "Full Screen"
msgstr "Pantalla Completa"

msgctxt "Global.sets.summernote.options"
msgid "Code View"
msgstr "Ver Código"

msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"

msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Outdent"
msgstr "Anular sangría"

msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Indent"
msgstr "Sangría"

msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Align left"
msgstr "Alinear Izquierda"

msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Align center"
msgstr "Alinear Centro"

msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Align right"
msgstr "Alinear Derecha"

msgctxt "Global.sets.summernote.paragraph"
msgid "Justify full"
msgstr "Justificado"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Recent Color"
msgstr "Color Reciente"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "More Color"
msgstr "Mas Colores"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "BackColor"
msgstr "Color de Fondo"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "FontColor"
msgstr "Color de Fuente"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Set transparent"
msgstr "Establecer transparente"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Reset"
msgstr "Resetear"

msgctxt "Global.sets.summernote.color"
msgid "Reset to default"
msgstr "Restablecer a (por defecto)"

msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"

msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Text formatting"
msgstr "Formato de texto"

msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Action"
msgstr "Acción"

msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Paragraph formatting"
msgstr "Formato de párrafo"

msgctxt "Global.sets.summernote.shortcut"
msgid "Document Style"
msgstr "Estilo de Documento"

msgctxt "Global.sets.summernote.history"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"

msgctxt "Global.sets.summernote.history"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"

msgctxt "Global.themes"
msgid "Espo"
msgstr "Espo"

msgctxt "Global.themes"
msgid "Sakura"
msgstr "Sakura"

msgctxt "Global.themes"
msgid "Espo Vertical"
msgstr "Espo (Vertical)"

msgctxt "Global.themes"
msgid "Sakura Vertical"
msgstr "Sakura (Vertical)"

msgctxt "Global.themes"
msgid "Violet"
msgstr "Violeta"

msgctxt "Global.themes"
msgid "Violet Vertical"
msgstr "Violeta Vertical"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Revert Import"
msgstr "Revertir Importación"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Return to Import"
msgstr "Regreso a Importar"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Run Import"
msgstr "Ejecutar Importación"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Back"
msgstr "Anterior"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Field Mapping"
msgstr "Mapeo de Campo"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Default Values"
msgstr "Valores por Defecto"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Add Field"
msgstr "Añadir Campo"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Created"
msgstr "Creado"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Result"
msgstr "Resultado"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Show records"
msgstr "Mostrar registros"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Remove Duplicates"
msgstr "Eliminar Duplicados\t"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Imported (count)"
msgstr "Importado (recuento)"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Duplicates (count)"
msgstr "Duplicados (recuento)"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Updated (count)"
msgstr "Actualizado (recuento)"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Create Only"
msgstr "Sólo crear"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Create & Update"
msgstr "Crear y Actualizar"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Update Only"
msgstr "Sólo actualizar"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Update by"
msgstr "Actualizado por"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Set as Not Duplicate"
msgstr "Establecer como No Duplicado"

msgctxt "Import.labels"
msgid "File (CSV)"
msgstr "Archivo (CSV)"

msgctxt "Import.labels"
msgid "First Row Value"
msgstr "En primer valor de la fila"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Header Row Value"
msgstr "Fila de encabezado Valor"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Field"
msgstr "Campo"

msgctxt "Import.labels"
msgid "What to Import?"
msgstr "¿Lo que hay que importar?"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Entity Type"
msgstr "Tipo de entidad"

msgctxt "Import.labels"
msgid "What to do?"
msgstr "¿Qué hacer?"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Header Row"
msgstr "Fila de encabezado"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Person Name Format"
msgstr "Formato del nombre de persona"

msgctxt "Import.labels"
msgid "John Smith"
msgstr ""

msgctxt "Import.labels"
msgid "Smith John"
msgstr ""

msgctxt "Import.labels"
msgid "Smith, John"
msgstr ""

msgctxt "Import.labels"
msgid "Field Delimiter"
msgstr "Delimitador de campo"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Decimal Mark"
msgstr ""

msgctxt "Import.labels"
msgid "Text Qualifier"
msgstr ""

msgctxt "Import.labels"
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de tiempo"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Preview"
msgstr "Avance"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Step 1"
msgstr "Paso 1"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Step 2"
msgstr "Paso 2"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Double Quote"
msgstr ""

msgctxt "Import.labels"
msgid "Single Quote"
msgstr ""

msgctxt "Import.labels"
msgid "Imported"
msgstr "Importado"

msgctxt "Import.labels"
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicados"

msgctxt "Import.messages"
msgid "Should be UTF-8 encoded"
msgstr "Debe ser codificado en UTF-8"

msgctxt "Import.messages"
msgid "Duplicates removed"
msgstr "Duplicados removidos"

msgctxt "Import.fields"
msgid "File"
msgstr "Archivo"

msgctxt "Import.fields"
msgid "Entity Type"
msgstr "Tipo de Entidad"

msgctxt "Import.fields"
msgid "Imported Records"
msgstr "Registros Importados"

msgctxt "Import.fields"
msgid "Duplicate Records"
msgstr "registros Duplicados"

msgctxt "Import.fields"
msgid "Updated Records"
msgstr "registros Actualizados"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "Correo Electrónico"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Team"
msgstr "Equipo"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Assign to User"
msgstr "Asignar al Usuario"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Host"
msgstr "Host"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Monitored Folders"
msgstr "Carpetas supervisadas"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Trash Folder"
msgstr "Carpeta de Papelera"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Create Case"
msgstr "Crear Caso"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Auto-Reply"
msgstr "Respuesta Automática"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Case Distribution"
msgstr "Distribución de Caso"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Reply Email Template"
msgstr "Plantilla de Respuesta de Correo"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Reply From Address"
msgstr "Respuesta de la Dirección"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Reply To Address"
msgstr "Responder a la Dirección"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Reply From Name"
msgstr "Respuesta de Nombre"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Target User Position"
msgstr "Objetivo Posición Usuario"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "Fetch Since"
msgstr "Traer Desde"

msgctxt "InboundEmail.fields"
msgid "For all team users"
msgstr "Para todos los usuarios del equipo"

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Notify email senders that their emails has been received.\n\n Only one email will be sent to a particular recipient during some period of time to prevent looping."
msgstr "Notifique a los remitentes de correo que han recibido sus mensajes.\n\n Sólo un correo será enviado a un destinatario particular durante un período de tiempo para evitar bucles."

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Automatically create case from incoming emails."
msgstr "Automaticamente crear un Caso de los correos entrantes."

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Specify email address of this mailbox to make responses come here."
msgstr "Especifique la dirección de correo de este buzón para hacer que las respuestas vegan aquí."

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "How cases will be assigned to. Assigned directly to the user or among the team."
msgstr "¿Cómo serán asignados a los casos? Asignados directamente a un usuario o al equipo."

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "User emails/cases will be assigned to."
msgstr "Correos de usuarios/Casos serán asignados a."

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Team emails/cases will be related to."
msgstr "Correo del equipo/Casos relacionados con."

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Define the position of users which will be destributed with cases."
msgstr "Definir la posición de los usuarios que se distribuirán con los casos."

msgctxt "InboundEmail.tooltips"
msgid "Emails will appear in Inbox of all users of a specified team."
msgstr "Los correos van a aparecer en la Bandeja de Entrada de todos los usuarios de un equipo específico."

msgctxt "InboundEmail.links"
msgid "Filters"
msgstr "Filtros"

msgctxt "InboundEmail.links"
msgid "Emails"
msgstr "Los correos electrónicos"

msgctxt "InboundEmail.options.status"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgctxt "InboundEmail.options.status"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

msgctxt "InboundEmail.options.caseDistribution"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

msgctxt "InboundEmail.options.caseDistribution"
msgid "Direct-Assignment"
msgstr "Asignación directa"

msgctxt "InboundEmail.options.caseDistribution"
msgid "Round-Robin"
msgstr "Round-Robin"

msgctxt "InboundEmail.options.caseDistribution"
msgid "Least-Busy"
msgstr "Menos Ocupado"

msgctxt "InboundEmail.labels"
msgid "Create Email Account"
msgstr "Crear Cuenta de Correo Electrónico"

msgctxt "InboundEmail.labels"
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"

msgctxt "InboundEmail.labels"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"

msgctxt "InboundEmail.labels"
msgid "Main"
msgstr "Principal"

msgctxt "InboundEmail.messages"
msgid "Could not connect to IMAP server"
msgstr "No se pudo conectar con el servidor IMAP"

msgctxt "Integration.fields"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"

msgctxt "Integration.fields"
msgid "Client ID"
msgstr "ID Cliente"

msgctxt "Integration.fields"
msgid "Client Secret"
msgstr "Cliente Secreto"

msgctxt "Integration.fields"
msgid "Redirect URI"
msgstr "Redireccionar URI"

msgctxt "Integration.fields"
msgid "API Key"
msgstr "Clave API"

msgctxt "Integration.titles"
msgid "Google Maps"
msgstr ""

msgctxt "Integration.messages"
msgid "Select an integration from menu."
msgstr "Seleccionar una integración en menú"

msgctxt "Integration.messages"
msgid "No Integrations is available."
msgstr "No hay integraciones disponibles"

msgctxt "Integration.help"
msgid "<p><b>Obtain OAuth 2.0 credentials from the Google Developers Console.</b></p><p>Visit <a href=\"https://console.developers.google.com/project\">Google Developers Console</a> to obtain OAuth 2.0 credentials such as a Client ID and Client Secret that are known to both Google and EspoCRM application.</p>"
msgstr "<p><b>Obtener las credenciales de  OAuth 2.0 desde la Consola de Google Developers.</b></p><p>Visita <a href=\"https://console.developers.google.com/project\">Consola Google Developers</a> para obtener las credenciales de  OAuth 2.0 tales como  ID Cliente y Secreto de Cliente que son conocidos por ambos Google y la aplicación EspoCRM.</p>"

msgctxt "Integration.help"
msgid "<p>Obtain API key <a href=\"https://developers.google.com/maps/documentation/javascript/get-api-key\">here</a>.</p>"
msgstr "<p>Obtener clave API <a href=\"https://developers.google.com/maps/documentation/javascript/get-api-key\">aquí</a>.</p>"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Execute At"
msgstr "Ejecutar a"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Attempts Left"
msgstr "Intentos Izquierda"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Failed Attempts"
msgstr "Intentos Fallidos"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Method"
msgstr "Método"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Scheduled Job"
msgstr "Tarea Programada"

msgctxt "Job.fields"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

msgctxt "Job.options.status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgctxt "Job.options.status"
msgid "Success"
msgstr "Exitoso"

msgctxt "Job.options.status"
msgid "Running"
msgstr "Corriendo"

msgctxt "Job.options.status"
msgid "Failed"
msgstr "Falló"

msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Width (%)"
msgstr "Ancho (%)"

msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"

msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Not Sortable"
msgstr "No ordenable"

msgctxt "LayoutManager.fields"
msgid "Align"
msgstr "Alinear"

msgctxt "LayoutManager.options.align"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

msgctxt "LayoutManager.options.align"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

msgctxt "Note.fields"
msgid "Post"
msgstr "Entrada"

msgctxt "Note.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

msgctxt "Note.fields"
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

msgctxt "Note.fields"
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"

msgctxt "Note.fields"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgctxt "Note.fields"
msgid "Portals"
msgstr "Portales"

msgctxt "Note.filters"
msgid "All"
msgstr "Todos"

msgctxt "Note.filters"
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"

msgctxt "Note.filters"
msgid "Updates"
msgstr "Actualizaciones"

msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to myself"
msgstr "Para mí"

msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to particular user(s)"
msgstr "Para determinado/s usuario/s"

msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to particular team(s)"
msgstr "Para determinado/s equipo/s"

msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to all internal users"
msgstr "A todos los usuarios"

msgctxt "Note.options.targetType"
msgid "to portal users"
msgstr "A los usuarios del portal"

msgctxt "Note.messages"
msgid "Write your message here"
msgstr "Escriba su mensaje aquí"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "URL"
msgstr "URL"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Is Active"
msgstr "Está activo"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Is Default"
msgstr "Por defecto"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Tab List"
msgstr "Lista de pestañas"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Quick Create List"
msgstr "Crear lista rápida"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Theme"
msgstr "Plantilla"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Dashboard Layout"
msgstr "Distribución del Panel de control"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de tiempo"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona horaria"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "First Day of Week"
msgstr "Primer dia de la semana"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Default Currency"
msgstr "Moneda predeterminada"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Custom URL"
msgstr "URL personalizada"

msgctxt "Portal.fields"
msgid "Custom ID"
msgstr "ID personalizado"

msgctxt "Portal.links"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgctxt "Portal.links"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

msgctxt "Portal.links"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

msgctxt "Portal.tooltips"
msgid "Specified Portal Roles will be applied to all users of this portal."
msgstr "Los Roles del Portal especificados se aplicarán a todos los usuarios de este portal."

msgctxt "Portal.labels"
msgid "Create Portal"
msgstr "Crear un Portal"

msgctxt "Portal.labels"
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"

msgctxt "Portal.labels"
msgid "General"
msgstr "General"

msgctxt "Portal.labels"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

msgctxt "PortalRole.links"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgctxt "PortalRole.labels"
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

msgctxt "PortalRole.labels"
msgid "Create Portal Role"
msgstr "Crear Roles para el portal"

msgctxt "PortalRole.labels"
msgid "Scope Level"
msgstr "Nivel alcance"

msgctxt "PortalRole.labels"
msgid "Field Level"
msgstr "Nivel de campo"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de tiempo"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona Horaria"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "First Day of Week"
msgstr "Primer día de la semana"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Thousand Separator"
msgstr "Separador de miles"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Decimal Mark"
msgstr "Separador decimal"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Default Currency"
msgstr "Moneda por Defecto"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Currency List"
msgstr "Lista de Moneda"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Auth"
msgstr "Autenticar"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "Correo Electrónico"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Export Delimiter"
msgstr "Exportar Delimitador"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email notifications upon assignment"
msgstr "Recevir Notificaciones por Correo Electrónico al ser Asignado"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email notifications about mentions in posts"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico acerca de menciones en los mensajes"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email notifications about posts and status updates"
msgstr "notificaciones por correo electrónico sobre los mensajes y actualizaciones de estado"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Auto-Follow"
msgstr "Seguir automaticamente"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email Signature"
msgstr "Firma de correo"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Tab List"
msgstr "Lista de Pestañas"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Default Reminders"
msgstr "Recordatorios por defecto"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Custom Tab List"
msgstr "Lista de Pestañas Personalizadas"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Tab List"
msgstr "Lista de Pestañas"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email Reply to All by Default"
msgstr "Correo electrónico responder a todos por defecto"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Dashboard Layout"
msgstr "Distribución del Panel de control"

msgctxt "Preferences.fields"
msgid "Email Reply in HTML"
msgstr "Responder correo electrónico en formato HTML"

msgctxt "Preferences.options.weekStart"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

msgctxt "Preferences.options.weekStart"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

msgctxt "Preferences.labels"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

msgctxt "Preferences.labels"
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de Usuario"

msgctxt "Preferences.labels"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgctxt "Preferences.labels"
msgid "Misc"
msgstr "Misceláneos"

msgctxt "Preferences.labels"
msgid "Locale"
msgstr "Localización"

msgctxt "Preferences.tooltips"
msgid "User will automatically follow all new records of the selected entity types, will see information in the stream and receive notifications."
msgstr "El usuario seguirá automáticamente todos los nuevos registros de los tipos de entidades seleccionadas, verá la información en las actividades y recibirá notificaciones."

msgctxt "Role.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Role.fields"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

msgctxt "Role.fields"
msgid "Assignment Permission"
msgstr "Asignación de permisos"

msgctxt "Role.fields"
msgid "User Permission"
msgstr "Permisos de Usuario"

msgctxt "Role.fields"
msgid "Portal Permission"
msgstr "Permisos del portal"

msgctxt "Role.links"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgctxt "Role.links"
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"

msgctxt "Role.tooltips"
msgid "Allows to restrict an ability to assign records and post messages to other users.\n\nall - no restriction\n\nteam - can assign and post only to teammates\n\nno - can assign and post only to self"
msgstr "Permite restringir la capacidad de los usuarios para asignar registros a otros usuarios.\n\nall - Sin restricción\n\nteam - puede asignar a los usuarios de equipos propios\n\nno - puede asignar sólo a la libre"

msgctxt "Role.tooltips"
msgid "Allows to restrict an ability for users to view activities, calendar and stream of other users.\n\nall - can view all\n\nteam - can view activities of teammates only\n\nno - can't view"
msgstr "Permite restringir la capacidad de los usuarios para ver las actividades, calendario y secuencia de otros usuarios.\n\nall - puede ver todo\n\nequipo - pueden ver las actividades de los compañeros de equipo sólo se\n\nno - no puede ver"

msgctxt "Role.tooltips"
msgid "Defines an access to portal information, ability to convert contacts to portal users and post messages to portal users."
msgstr "Define un portal de acceso a la información, la capacidad de convertir los contactos a los usuarios del portal y enviar mensajes a los usuarios del portal."

msgctxt "Role.labels"
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

msgctxt "Role.labels"
msgid "Create Role"
msgstr "Crear Rol"

msgctxt "Role.labels"
msgid "Scope Level"
msgstr "Nivel alcance"

msgctxt "Role.labels"
msgid "Field Level"
msgstr "Nivel de campo"

msgctxt "Role.options.accessList"
msgid "not-set"
msgstr "sin establecer"

msgctxt "Role.options.accessList"
msgid "enabled"
msgstr "activado"

msgctxt "Role.options.accessList"
msgid "disabled"
msgstr "desactivado"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "all"
msgstr "todos"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "team"
msgstr "equipo"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "account"
msgstr "cuenta"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "contact"
msgstr "contacto"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "own"
msgstr "propio"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "no"
msgstr "no"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "yes"
msgstr "si"

msgctxt "Role.options.levelList"
msgid "not-set"
msgstr "sin establecer"

msgctxt "Role.actions"
msgid "Read"
msgstr "Leer"

msgctxt "Role.actions"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgctxt "Role.actions"
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

msgctxt "Role.actions"
msgid "Stream"
msgstr "Corriente"

msgctxt "Role.actions"
msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgctxt "Role.messages"
msgid "All changes in an access control will be applied after cache is cleared."
msgstr "Todos los cambios en el control de acceso serán aplicacados después de limpiar la caché"

msgctxt "ScheduledJob.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "ScheduledJob.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "ScheduledJob.fields"
msgid "Job"
msgstr "Trabajo"

msgctxt "ScheduledJob.fields"
msgid "Scheduling"
msgstr "Programación (crontab anotación)"

msgctxt "ScheduledJob.links"
msgid "Log"
msgstr "Registro de Log"

msgctxt "ScheduledJob.labels"
msgid "Create Scheduled Job"
msgstr "Crear Tarea programado"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Clean-up"
msgstr "Limpiar"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Check Group Email Accounts"
msgstr "Comprobar Correos Entrantes"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Check Personal Email Accounts"
msgstr "Compruebe cuentas de correo personales"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Send Email Reminders"
msgstr "Enviar Recordatorios por Email"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Auth Token Control"
msgstr "Control del Token de Autenticación"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Send Email Notifications"
msgstr "Enviar notificaciones por correo electrónico"

msgctxt "ScheduledJob.options.cronSetup"
msgid "Note: Add this line to the crontab file to run Espo Scheduled Jobs:"
msgstr "Nota: Añada esta línea al archivo crontab para ejecutar trabajos Espo programados:"

msgctxt "ScheduledJob.options.cronSetup"
msgid "Note: Add this line to the crontab file to run Espo Scheduled Jobs:"
msgstr "Nota: Añada esta línea al archivo crontab para ejecutar trabajos Espo programados:"

msgctxt "ScheduledJob.options.cronSetup"
msgid "Note: Create a batch file with the following commands to run Espo Scheduled Jobs using Windows Scheduled Tasks:"
msgstr "Nota: Crear un archivo por lotes con los siguientes comandos para ejecutar trabajos programados de Espo usando tareas programadas de Windows:"

msgctxt "ScheduledJob.options.cronSetup"
msgid "Note: Add this command to Cron Job (Scheduled Task):"
msgstr "Nota: Agregar este comando a Cron Job (Tarea Programada):"

msgctxt "ScheduledJob.options.status"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgctxt "ScheduledJob.options.status"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

msgctxt "ScheduledJob.tooltips"
msgid "Crontab notation. Defines frequency of job runs.\n\n*/5 * * * * - every 5 minutes\n\n0 */2 * * * - every 2 hours\n\n30 1 * * * - at 01:30 once a day\n\n0 0 1 * * - on the first day of the month"
msgstr "Define cuándo y con qué frecuencia se ejecutará el trabajo\n\n*/5 * * * * - cada 5 minutos\n\n0 */2 * * * - cada 2 horas\n\n30 1 * * * - a 01:30 una vez al día\n\n0 0 1 * * - en el primer día del mes"

msgctxt "ScheduledJobLogRecord.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "ScheduledJobLogRecord.fields"
msgid "Execution Time"
msgstr "Tiempo de Ejecución"

msgctxt "ScheduledJobLogRecord.fields"
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Use Cache"
msgstr "Usar Caché"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de tiempo"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona Horaria"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "First Day of Week"
msgstr "Primer día de la semana"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Thousand Separator"
msgstr "Separador de miles"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Decimal Mark"
msgstr "Separador decimal"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Default Currency"
msgstr "Moneda por Defecto"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Base Currency"
msgstr "Moneda Base"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Rate Values"
msgstr "Valores Tarifa"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Currency List"
msgstr "Lista de Moneda"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Company Logo"
msgstr "Logo Compañia"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Auth"
msgstr "Autenticar"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "From Name"
msgstr "De Nombre"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "From Address"
msgstr "De la dirección"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Is Shared"
msgstr "Es Compartido"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Records Per Page"
msgstr "Registros por Página"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Records Per Page (Small)"
msgstr "Registros Por Página (Pequeño)"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Tab List"
msgstr "Lista de Pestañas"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Quick Create List"
msgstr "Crear Lista Rápida"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Export Delimiter"
msgstr "Exportar Delimitador"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Global Search Entity List"
msgstr "Lista Búsqueda Global Entidad"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Authentication Method"
msgstr "Método de Autentificación"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Host"
msgstr "Host"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Auth"
msgstr "Autenticar"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Full User DN"
msgstr "Nombre de Usuario"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Bind Requires DN"
msgstr "Bind Necesita Nd (Nombre Dominio)"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Base DN"
msgstr "ND Base"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Account Canonical Form"
msgstr "Forma Canónica de la Cuenta"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Account Domain Name"
msgstr "Nombre de Dominio de la Cuenta"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Try Username Split"
msgstr "Intentar dividir el nombre de Usuario"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Create User in EspoCRM"
msgstr "Crear Usuario en EspoCRM"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Login Filter"
msgstr "Usar Filtro en el Login"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Account Domain Name Short"
msgstr "Nombre Dominio Corto para la Cuenta"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Opt Referrals"
msgstr "Referencias Opt"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Username Attribute"
msgstr "Atributo de nombre de usuario"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Title Attribute"
msgstr "Atributo del usuario Título"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User First Name Attribute"
msgstr "Nombre de usuario Atributo"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Last Name Attribute"
msgstr "Apellido de usuario Atributo"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Email Address Attribute"
msgstr "Dirección de correo electrónico del usuario Atributo"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Phone Number Attribute"
msgstr "Número de teléfono del usuario Atributo"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Teams"
msgstr "Los equipos de los usuarios"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "User Default Team"
msgstr "Equipo de usuario por defecto"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Disable Export (only admin is allowed)"
msgstr "Desactivar Exportar (Solo admin está permitido)"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Entities to notify about upon assignment"
msgstr "Las entidades notifican sobre la asignación"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Notifications upon assignment"
msgstr "Enviar Correos Electrónicos de notificación sobre Asignación"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Assignment email notifications scopes"
msgstr "Entidades a Notificar"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Notifications about updates in Stream for internal users"
msgstr "Las notificaciones sobre actualizaciones en Steam para los usuarios internos"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Notifications about updates in Stream for portal users"
msgstr "Las notificaciones sobre actualizaciones en Steam para los usuarios del portal"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Stream email notifications scopes"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico corriente ámbitos"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "B2C Mode"
msgstr "Modo B2C"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Disable Avatars"
msgstr "Deshabilitar Avatars"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Follow Created Entities"
msgstr "Seguir Endidades Creadas"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Display Total Count (on List View)"
msgstr "Mostrar Contador Total (en la vista de lista)"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Disable User Themes"
msgstr "Deshabilitar Temas de Usuarios"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Email Max Size (Mb)"
msgstr "Tamaño máximo del Correo (MB)"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Max count of emails sent per hour"
msgstr "mäximo número de mensajes de correo enviado por hora"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Max email portion size for personal account fetching"
msgstr "Máximo tamaño de la porción de correo  para recuperar de una cuenta personal"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Max email portion size for group account fetching"
msgstr "Máximo tamaño de la porción de correo para recuperar de una cuenta de grupo"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Max count of personal email accounts per user"
msgstr "Máximo número de cuentas de correo personal por usuario"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Auth Token Lifetime (hours)"
msgstr "Vida del Token de Autenticación (horas)"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Auth Token Max Idle Time (hours)"
msgstr "Máximo tiempo de inactividad del Token de Autenticación (horas)"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Dashboard Layout (default)"
msgstr "Diseño del Panel de control (por defecto)"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Site URL"
msgstr "URL del sitio"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Address Preview"
msgstr "Vista previa de dirección"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Address Format"
msgstr "Formato de dirección"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Disable Notification Sounds"
msgstr "Desactivar los sonidos de notificación"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Application Name"
msgstr "Nombre de la aplicación"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Calendar Entity List"
msgstr "Lista de Entidades Calendario"

msgctxt "Settings.fields"
msgid "Send email notifications about mentions in posts"
msgstr "Enviar notificaciones por correo electrónico acerca de menciones en los mensajes"

msgctxt "Settings.options.weekStart"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"

msgctxt "Settings.options.weekStart"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Number of records initially displayed in list views."
msgstr "Número de registros inicialmente representada en las vistas de lista."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Number of records initially displayed in relationship panels."
msgstr "Contador de registros en los paneles de relación"

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Allow users to sent emails via this SMTP."
msgstr "Permitir a los usuarios enviar mensajes a través de esta SMTP."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Users will automatically follow records they created."
msgstr "Los usuarios seguirán automáticamente los registros que ellos crearon."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "All inbound emails exceeding a specified size will be fetched w/o body and attachments."
msgstr "Todos los correos entrantes que superen un tamaño especificado se omitirán."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Defines how long tokens can exist.\n0 - means no expiration."
msgstr "Define cuanto tiempo de vida tienen los tokens.\n0 - significa que no caduca."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Defines how long since the last access tokens can exist.\n0 - means no expiration."
msgstr "Define cuándo caduca el Token luego del último acceso.\n0 - significa que no caduca."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "If checked then users won't be able to select another theme."
msgstr "Si está marcado, entonces los usuarios no podrán seleccionar otro tema."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The full system user DN which allows to search other users. E.g. \"CN=LDAP System User,OU=users,OU=espocrm, DC=test,DC=lan\"."
msgstr "El sistema de usuario DN completo que permite a los usuarios buscar otros. E.g. \"CN=LDAP usuario del sistema,OU=users,OU=espocrm, DC=test,DC=lan\"."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The password to access to LDAP server."
msgstr "La contraseña para acceder al servidor LDAP."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Access credentials for the LDAP server."
msgstr "Credenciales de acceso para el servidor LDAP."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The attribute to identify the user. For Active Directory it can be \"userPrincipalName\" or \"sAMAccountName\"."
msgstr "El atributo para identificar al usuario. Para Active Directory puede ser \"userPrincipalName\" o \"sAMAccountName\"."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The type of your account canonical form. There are 4 options:<br>- 'Dn' - the form in the format 'CN=tester,OU=espocrm,DC=test, DC=lan'.<br>- 'Username' - the form 'tester'.<br>- 'Backslash' - the form 'COMPANY\tester'.<br>- 'Principal' - the form 'tester@company.com'."
msgstr "El tipo de su cuenta de forma canónica. Hay 4 opciones:<br>- 'Dn' - la forma en el formato'CN=tester,OU=espocrm,DC=test, DC=lan'.<br>- 'Username' - la forma 'tester'.<br>- 'Backslash' - the form 'COMPANY\tester'.<br>- 'Principal' - la forma 'tester@company.com'."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The option to format the username in the DN form."
msgstr "La opción para formatear el nombre de usuario en el formulario de DN."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The default base DN used for searching users. E.g. \"OU=users,OU=espocrm,DC=test, DC=lan\"."
msgstr "La base DN predeterminado utilizado para la búsqueda de los usuarios. E.g. \"OU=users,OU=espocrm,DC=test, DC=lan\"."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The option to split a username with the domain."
msgstr "La opción de dividir un nombre de usuario con el dominio."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "if referrals should be followed to the LDAP client."
msgstr "La opción de dividir un nombre de usuario con el dominio."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "This option allows EspoCRM to create a user from the LDAP."
msgstr "Esta opción permite EspoCRM para crear un usuario del LDAP."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user first name. E.g. \"givenname\"."
msgstr "atributo LDAP que se utiliza para determinar el nombre de usuario primero. E.g. \"givenname\"."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user last name. E.g. \"sn\"."
msgstr ""

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user title. E.g. \"title\"."
msgstr ""

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user email address. E.g. \"mail\"."
msgstr ""

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "LDAP attribute which is used to determine the user phone number. E.g. \"telephoneNumber\"."
msgstr ""

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The filter which allows to restrict users who able to use EspoCRM. E.g. \"memberOf=CN=espoGroup, OU=groups,OU=espocrm, DC=test,DC=lan\"."
msgstr ""

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The domain which is used for authorization to LDAP server."
msgstr ""

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "The short domain which is used for authorization to LDAP server."
msgstr ""

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Teams for created user. For more, see user profile."
msgstr "Equipos de usuario creado. Para más información, véase el perfil de usuario."

msgctxt "Settings.tooltips"
msgid "Default team for created user. For more, see user profile."
msgstr "equipo predeterminado de usuario creado. Para más información, véase el perfil de usuario."

msgctxt "Settings.labels"
msgid "System"
msgstr "Sistema"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Locale"
msgstr "Localización"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "In-app Notifications"
msgstr "Notificaciones In-app"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notificaciones de Email"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Currency Settings"
msgstr "Configuración Moneda"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Currency Rates"
msgstr "Tasas de conversion de Divisas"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Mass Email"
msgstr "Email Masivo"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Test Connection"
msgstr "Conexión de prueba"

msgctxt "Settings.labels"
msgid "Connecting..."
msgstr "Conexión"

msgctxt "Settings.messages"
msgid "The connection successfully established."
msgstr "La conexión fue establecida con éxito."

msgctxt "Team.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Team.fields"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

msgctxt "Team.fields"
msgid "Position List"
msgstr "Lista de Posiciones"

msgctxt "Team.links"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgctxt "Team.links"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

msgctxt "Team.links"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

msgctxt "Team.tooltips"
msgid "Access Roles. Users of this team obtain access control level from selected roles."
msgstr "Todos los usuarios de este equipo tendrán acceso a la configuración desde los roles seleccionados"

msgctxt "Team.tooltips"
msgid "Available positions in this team. E.g. Salesperson, Manager."
msgstr "Posiciones disponibles en este equipo. Por ejemplo Vendedor, Gerente."

msgctxt "Team.labels"
msgid "Create Team"
msgstr "Crear Equipo"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Entity Type"
msgstr "Tipo de Entidad"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Header"
msgstr "Cabecera"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Footer"
msgstr "Pié"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Left Margin"
msgstr "Margen Izquierdo"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Top Margin"
msgstr "Margen Superior"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Right Margin"
msgstr "Margen Derecho"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Bottom Margin"
msgstr "Margen Inferior"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Print Footer"
msgstr "Imprimir Pié"

msgctxt "Template.fields"
msgid "Footer Position"
msgstr "Posición del Pié"

msgctxt "Template.labels"
msgid "Create Template"
msgstr "Crear Plantilla"

msgctxt "Template.tooltips"
msgid "Use {pageNumber} to print page number."
msgstr "Use {pageNumber} para imprimir el número de página."

msgctxt "User.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "User.fields"
msgid "User Name"
msgstr "Nombre Usuario"

msgctxt "User.fields"
msgid "Title"
msgstr "Título"

msgctxt "User.fields"
msgid "Is Admin"
msgstr "Es Administrador"

msgctxt "User.fields"
msgid "Default Team"
msgstr "Equipo por Defecto"

msgctxt "User.fields"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "User.fields"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

msgctxt "User.fields"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

msgctxt "User.fields"
msgid "Portals"
msgstr "Portales"

msgctxt "User.fields"
msgid "Portal Roles"
msgstr "Roles del portal"

msgctxt "User.fields"
msgid "Position"
msgstr "Posición"

msgctxt "User.fields"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgctxt "User.fields"
msgid "Current Password"
msgstr "Contraseña Actual"

msgctxt "User.fields"
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar Contraseña"

msgctxt "User.fields"
msgid "New Password"
msgstr "Nueva Contraseña"

msgctxt "User.fields"
msgid "Confirm New Password"
msgstr "Confirmar Contraseña Nueva"

msgctxt "User.fields"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"

msgctxt "User.fields"
msgid "Is Active"
msgstr "Está Activo"

msgctxt "User.fields"
msgid "Is Portal User"
msgstr "Es un usuario del portal"

msgctxt "User.fields"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

msgctxt "User.fields"
msgid "Accounts"
msgstr "Empresas"

msgctxt "User.fields"
msgid "Account (Primary)"
msgstr "Cuenta (Primaria)"

msgctxt "User.fields"
msgid "Send Email with Access Info to User"
msgstr "Enviar correo electrónico con los accesos a la información del usuario"

msgctxt "User.fields"
msgid "Portal"
msgstr "Portal"

msgctxt "User.fields"
msgid "Gender"
msgstr "Género"

msgctxt "User.links"
msgid "Teams"
msgstr "Equipos"

msgctxt "User.links"
msgid "Roles"
msgstr "Roles"

msgctxt "User.links"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

msgctxt "User.links"
msgid "Portals"
msgstr "Portales"

msgctxt "User.links"
msgid "Portal Roles"
msgstr "Roles del portal"

msgctxt "User.links"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

msgctxt "User.links"
msgid "Accounts"
msgstr "Empresas"

msgctxt "User.links"
msgid "Account (Primary)"
msgstr "Cuenta (Primaria)"

msgctxt "User.labels"
msgid "Create User"
msgstr "Crear Usuario"

msgctxt "User.labels"
msgid "Generate"
msgstr "Generar"

msgctxt "User.labels"
msgid "Access"
msgstr "Acceso"

msgctxt "User.labels"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

msgctxt "User.labels"
msgid "Change Password"
msgstr "Cambiar Contraseña"

msgctxt "User.labels"
msgid "Teams and Access Control"
msgstr "Equipos y Control de Acceso"

msgctxt "User.labels"
msgid "Forgot Password?"
msgstr "¿Olvidó la Contraseña?"

msgctxt "User.labels"
msgid "Password Change Request"
msgstr "Solicitar Cambio de Contraseña"

msgctxt "User.labels"
msgid "Email Address"
msgstr "Correo Electrónico"

msgctxt "User.labels"
msgid "External Accounts"
msgstr "Cuentas Externas"

msgctxt "User.labels"
msgid "Email Accounts"
msgstr "Cuentas de Email"

msgctxt "User.labels"
msgid "Portal"
msgstr "Portal"

msgctxt "User.labels"
msgid "Create Portal User"
msgstr "Crear usuario del portal"

msgctxt "User.tooltips"
msgid "All records created by this user will be related to this team by default."
msgstr "Todos los registros creados por este usuario serán relacionados a este equipo por defecto."

msgctxt "User.tooltips"
msgid "Letters a-z, numbers 0-9, dots, hyphens, @-signs and underscores are allowed."
msgstr "Letras a-z, números 0-9 y guiones bajos están permitidos"

msgctxt "User.tooltips"
msgid "Admin user can access everything."
msgstr "El usuario administrador puede tener acceso a todo."

msgctxt "User.tooltips"
msgid "If unchecked then user won't be able to login."
msgstr "Si lo desmarca, el usuario no podrá iniciar sesión."

msgctxt "User.tooltips"
msgid "Teams which this user belongs to. Access control level is inherited from team's roles."
msgstr "Equipos a los que este usuario pertenece. Nivel de control de acceso se hereda de los roles de equipo."

msgctxt "User.tooltips"
msgid "Additional access roles. Use it if user doesn't belong to any team or you need to extend access control level exclusively for this user."
msgstr "Roles de acceso adicionales. Úsalo si el usuario no pertenece a ningún equipo o si necesita ampliar el nivel de control de acceso sólo para este usuario."

msgctxt "User.tooltips"
msgid "Additional portal roles. Use it to extend access control level exclusively for this user."
msgstr "Los roles del portal se utilizan para extender el nivel de control de acceso exclusivo para este usuario."

msgctxt "User.tooltips"
msgid "Portals which this user has access to."
msgstr "El usuario tiene accesos a los siguientes portales."

msgctxt "User.messages"
msgid "Password will be sent to user's email address."
msgstr "La Contraseña será enviada al correo electrónico del usuario"

msgctxt "User.messages"
msgid "EspoCRM User Access Info"
msgstr "Información Cuenta"

msgctxt "User.messages"
msgid "Your access information:\n\nUsername: {userName}\nPassword: {password}\n\n{siteUrl}"
msgstr "Información de tu cuenta:\n\nNombre Usuario: {userName}\nContraseña: {password}\n\n{siteUrl}"

msgctxt "User.messages"
msgid "Change Password Request"
msgstr "Solicitud de Cambio de Contraseña"

msgctxt "User.messages"
msgid "You can change your password by this link {link}. This unique url will be exprired soon."
msgstr "Usted puede cambiar su contraseña a través este enlace {link}. Esta url única expirará pronto."

msgctxt "User.messages"
msgid "Password has been changed"
msgstr "La Contraseña ha sido cambiada"

msgctxt "User.messages"
msgid "Username can not be empty"
msgstr "El nombre de usuario no puede estar vacío"

msgctxt "User.messages"
msgid "Wrong username/password"
msgstr "Nombre de usuario/contraseña incorrectos"

msgctxt "User.messages"
msgid "Email Address can not be empty"
msgstr "La dirección de correo no puede estar vacía"

msgctxt "User.messages"
msgid "Username/Email Address not found"
msgstr "Nombre de Usuario/Correo no encontrado"

msgctxt "User.messages"
msgid "Forbidden, please try later"
msgstr "Prohibido, por favor intente después"

msgctxt "User.messages"
msgid "The unique URL has been sent to the specified email address."
msgstr "El enlace único ha sido enviado a la dirección de correo electrónico especificada."

msgctxt "User.messages"
msgid "Password has been changed."
msgstr "La contraseña ha sido cambiada."

msgctxt "User.messages"
msgid "You need to setup <a href=\"{url}\">SMTP settings</a> to make the system be able to send password in email."
msgstr "Es necesario establecer <a href=\"{url}\">configuración SMTP</a> para que el sistema sea capaz de enviar la contraseña por correo electrónico. "

msgctxt "User.options.gender"
msgid "Not Set"
msgstr "No definido"

msgctxt "User.options.gender"
msgid "Male"
msgstr "Masculino"

msgctxt "User.options.gender"
msgid "Female"
msgstr "Femenino"

msgctxt "User.options.gender"
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

msgctxt "User.boolFilters"
msgid "Only My Team"
msgstr "Sólo mi equipo"

msgctxt "User.presetFilters"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgctxt "User.presetFilters"
msgid "Portal Active"
msgstr "Portal activo"

msgctxt "install.labels"
msgid "Welcome to EspoCRM"
msgstr "Bienvenido a EspoCRM(Español)"

msgctxt "install.labels"
msgid "License Agreement"
msgstr "Contrato de licencia"

msgctxt "install.labels"
msgid "License Agreement"
msgstr "Contrato de licencia"

msgctxt "install.labels"
msgid "License Agreement"
msgstr "Contrato de licencia"

msgctxt "install.labels"
msgid "I accept the agreement"
msgstr "Acepto el contrato"

msgctxt "install.labels"
msgid "Database configuration"
msgstr "Configuración de la Base de Datos"

msgctxt "install.labels"
msgid "Administrator Setup"
msgstr "Configuración de administrador"

msgctxt "install.labels"
msgid "System settings"
msgstr "Opciones de Sistema"

msgctxt "install.labels"
msgid "SMTP settings for outgoing emails"
msgstr "Configuración SMTP para los correos salientes"

msgctxt "install.labels"
msgid "Errors"
msgstr "Errores"

msgctxt "install.labels"
msgid "Installation is complete"
msgstr "La instalación ha finalizado"

msgctxt "install.labels"
msgid "Congratulation! EspoCRM has been successfully installed."
msgstr "¡Felicitaciones! EspoCRM(Español) se ha instalado correctamente."

msgctxt "install.labels"
msgid "For more information, please visit our {BLOG}, follow us on {TWITTER}.<br><br>If you have any suggestions or questions, please ask on the {FORUM}."
msgstr "Para más información, por favir visitar nuestro {BLOG},siguenos en {TWITTER}.<br><br>Si tienes alguna sugerencia o pregunta, por favor realizala en el {FORUM}. "

msgctxt "install.labels"
msgid "If you like EspoCRM, share it with your friends. Let them know about this product."
msgstr "Si te gusta EspoCRM, compartelo con tus amigos. Deja que sepan de este genial producto"

msgctxt "install.labels"
msgid "blog"
msgstr "blog"

msgctxt "install.labels"
msgid "twitter"
msgstr "twitter"

msgctxt "install.labels"
msgid "forum"
msgstr "foro"

msgctxt "install.labels"
msgid "Installation Guide"
msgstr "Guía de instalación"

msgctxt "install.labels"
msgid "admin"
msgstr "admin"

msgctxt "install.labels"
msgid "localhost"
msgstr "localhost"

msgctxt "install.labels"
msgid "3306"
msgstr "3306"

msgctxt "install.labels"
msgid "Locale"
msgstr "Localización"

msgctxt "install.labels"
msgid "Outbound Email Configuration"
msgstr "Configuración de Correo Saliente"

msgctxt "install.labels"
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"

msgctxt "install.labels"
msgid "Start"
msgstr "Comenzar"

msgctxt "install.labels"
msgid "Back"
msgstr "Anterior"

msgctxt "install.labels"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"

msgctxt "install.labels"
msgid "Go to EspoCRM"
msgstr "Ir a EspoCRM(Español)"

msgctxt "install.labels"
msgid "Re-check"
msgstr "Revisar otra vez"

msgctxt "install.labels"
msgid "Version"
msgstr "Version"

msgctxt "install.labels"
msgid "Test Connection"
msgstr "Probar conexión"

msgctxt "install.labels"
msgid "Enter your MySQL database connection information (hostname, username and password). You can specify the server port for hostname like localhost:3306."
msgstr "Ingresa la información de conexión a tu Base de Datos MySQL (nombre del host, usuario y contraseña). Puedes especificar el puerto del servidor por ejemplo localhost:3306."

msgctxt "install.labels"
msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgctxt "install.labels"
msgid "Recommended Settings"
msgstr "Configuración Recomendada"

msgctxt "install.labels"
msgid "Recommended PHP settings"
msgstr "Configuración PHP Recomendada"

msgctxt "install.labels"
msgid "MySQL Configuration"
msgstr "Configuración MySQL"

msgctxt "install.labels"
msgid "Configuration Instructions"
msgstr "Instrucciones de Configuración"

msgctxt "install.labels"
msgid "PHP version"
msgstr "Versión PHP"

msgctxt "install.labels"
msgid "MySQL version"
msgstr "Versión MySQL"

msgctxt "install.labels"
msgid "Host Name"
msgstr "Hostname usualmente(localhost)"

msgctxt "install.labels"
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la Base de Datos"

msgctxt "install.labels"
msgid "Database User Name"
msgstr "Usuario de la Base de Datos"

msgctxt "install.labels"
msgid "OK"
msgstr "OK"

msgctxt "install.fields"
msgid "Choose your language"
msgstr "Seleccione un lenguaje"

msgctxt "install.fields"
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la Base de Datos"

msgctxt "install.fields"
msgid "Host Name"
msgstr "Hostname usualmente(localhost)"

msgctxt "install.fields"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgctxt "install.fields"
msgid "Database User Name"
msgstr "Usuario de la Base de Datos"

msgctxt "install.fields"
msgid "Database User Password"
msgstr "Contraseña de la Base de Datos"

msgctxt "install.fields"
msgid "Database driver"
msgstr "Controlador de base de datos"

msgctxt "install.fields"
msgid "User Name"
msgstr "Nombre Usuario"

msgctxt "install.fields"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgctxt "install.fields"
msgid "Confirm your Password"
msgstr "Confirme su contraseña"

msgctxt "install.fields"
msgid "From Address"
msgstr "De la dirección"

msgctxt "install.fields"
msgid "From Name"
msgstr "De Nombre"

msgctxt "install.fields"
msgid "Is Shared"
msgstr "Es Compartido"

msgctxt "install.fields"
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"

msgctxt "install.fields"
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de tiempo"

msgctxt "install.fields"
msgid "Time Zone"
msgstr "Zona Horaria"

msgctxt "install.fields"
msgid "First Day of Week"
msgstr "Primer día de la semana"

msgctxt "install.fields"
msgid "Thousand Separator"
msgstr "Separador de miles"

msgctxt "install.fields"
msgid "Decimal Mark"
msgstr "Separador decimal"

msgctxt "install.fields"
msgid "Default Currency"
msgstr "Moneda por Defecto"

msgctxt "install.fields"
msgid "Currency List"
msgstr "Lista de Moneda"

msgctxt "install.fields"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgctxt "install.fields"
msgid "Server"
msgstr "Servidor"

msgctxt "install.fields"
msgid "Port"
msgstr "Puerto"

msgctxt "install.fields"
msgid "Auth"
msgstr "Autenticar"

msgctxt "install.fields"
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"

msgctxt "install.fields"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de Usuario"

msgctxt "install.fields"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "install.fields"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"

msgctxt "install.messages"
msgid "Access denied for user"
msgstr "Acceso denegado para este usuario"

msgctxt "install.messages"
msgid "Unknown database"
msgstr "Base de Datos Desconocida"

msgctxt "install.messages"
msgid "Unknown MySQL server host"
msgstr "Servidor MySQL Desconocido"

msgctxt "install.messages"
msgid "Permission denied for \"{*}\" directory. Please set 775 for \"{*}\" or just execute this command in the terminal <pre><b>{C}</b></pre>\n\tOperation not permitted? Try this one: {CSU}"
msgstr "Permiso denegado para directorio \"{*}\". Por favor establecer 775 para \"{*}\" o solo ejecute este comando en la terminal <pre><b>{C}</b></pre>\n\t¿Operacion no permitida? Intenta esta otra: {CSU}"

msgctxt "install.messages"
msgid "Some errors occurred!"
msgstr "¡Algunos errores ocurrieron!"

msgctxt "install.messages"
msgid "Your PHP version is not supported by EspoCRM, please update to PHP {minVersion} at least"
msgstr "Su versión de PHP no está soportada por EspoCRM,por favor actualizar  a PHP{minVersion} por lo menos"

msgctxt "install.messages"
msgid "Your MySQL version is not supported by EspoCRM, please update to MySQL {minVersion} at least"
msgstr "Su versión de MySQL no está soportada por EspoCRM,por favor actualizar  a MySQL{minVersion} por lo menos"

msgctxt "install.messages"
msgid "PHP Error: Extension <b>{extName}</b> is not found."
msgstr "PHP Error: Extensión <b>{extName}</b> no encontrada."

msgctxt "install.messages"
msgid "All Settings are correct"
msgstr "Todas las configuraciones son correctas"

msgctxt "install.messages"
msgid "Failed to connect to database"
msgstr "Fallo al conectar a la base de datos"

msgctxt "install.messages"
msgid "PHP version"
msgstr "Versión PHP"

msgctxt "install.messages"
msgid "You must agree to the license agreement"
msgstr "Usted debe aceptar el acuerdo de licencia"

msgctxt "install.messages"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Contraseñas no Coinciden"

msgctxt "install.messages"
msgid "Enable mod_rewrite in Apache server"
msgstr "Activar mod_rewrite en servidor Apache"

msgctxt "install.messages"
msgid "checkWritable error"
msgstr "checkWritable error"

msgctxt "install.messages"
msgid "applySett error"
msgstr "applySett error"

msgctxt "install.messages"
msgid "buildDatabase error"
msgstr "buildDatabase error"

msgctxt "install.messages"
msgid "createUser error"
msgstr "createUser error"

msgctxt "install.messages"
msgid "checkAjaxPermission error"
msgstr "checkAjaxPermission error"

msgctxt "install.messages"
msgid "Ajax failed"
msgstr "Ajax failed"

msgctxt "install.messages"
msgid "Cannot create a user"
msgstr "No se puede crear el usuario"

msgctxt "install.messages"
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"

msgctxt "install.messages"
msgid "<br>Run this in Terminal<pre><b>\"{C}\"</b></pre>"
msgstr "<br>Ejecutar esto en terminal<pre><b>\"{C}\"</b></pre>"

msgctxt "install.messages"
msgid "Operation not permitted? Try this: <br>{CSU}"
msgstr "¿Operacion no permitida? Intenta Esto: <br>{CSU}"

msgctxt "install.messages"
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission denied"

msgctxt "install.messages"
msgid "Can not save settings"
msgstr "No se puede grabar configuración"

msgctxt "install.messages"
msgid "Cannot save preferences"
msgstr "No se puede grabar preferencias"

msgctxt "install.messages"
msgid "Thousand Separator and Decimal Mark cannot be equal"
msgstr "El separador de miles y el separador decimal no pueden ser iguales"

msgctxt "install.messages"
msgid "{0} extension is missing"
msgstr "{0} extensión está perdida"

msgctxt "install.messages"
msgid "Recommended value is {0}"
msgstr "El valor recomendado es {0}"

msgctxt "install.messages"
msgid "EspoCRM requires the MySQL setting \"{NAME}\" to be set to {VALUE}"
msgstr "EspoCRM requiere que la configuración de MySQL \"{NAME}\" sea establecido a {VALUE}"

msgctxt "install.options.db driver"
msgid "MySQLi"
msgstr "MySQLi"

msgctxt "install.options.db driver"
msgid "PDO MySQL"
msgstr "PDO MySQL"

msgctxt "install.options.modRewriteTitle"
msgid "API Error: EspoCRM API is unavailable.<br> Possible problems: disabled \"mod_rewrite\" in Apache server, disabled .htaccess support or  RewriteBase issue.<br>Do only necessary steps. After each step check if the issue is solved."
msgstr "API Error: EspoCRM API inaccesible.<br> Posibles problemas: se requiere RewriteBase , \"mod_rewrite\" desactivado en el servidor  Apache o en el soporte .htaccess."

msgctxt "install.options.modRewriteTitle"
msgid "API Error: EspoCRM API is unavailable.<br> Add this code to your Nginx server block config file (/etc/nginx/sites-available/YOUR_SITE) inside \"server\" section:"
msgstr "API Error: EspoCRM API inaccesible.<br> Agregar este código a su Configuración de Host Nginx (inside \"server\" block):"

msgctxt "install.options.modRewriteTitle"
msgid "API Error: EspoCRM API is unavailable.<br> Possible problem: disabled \"URL Rewrite\". Please check and enable \"URL Rewrite\" Module in IIS server"
msgstr "API Error: EspoCRM API inaccesible.<br> Problema posible: \"URL Rewrite\" desactivado. Por favor revisar y activar \"URL Rewrite\" Módulo en Servidor IIS"

msgctxt "install.options.modRewriteTitle"
msgid "API Error: EspoCRM API is unavailable.<br> Possible problem: disabled Rewrite Module. Please check and enable Rewrite Module in your server (e.g. mod_rewrite in Apache) and .htaccess support."
msgstr "API Error: EspoCRM API inaccesible.<br> Problema posible: Módulo Rewrite desactivado.Por favor revisar y activar el Módulo Rewrite en su servidor (e.g. mod_rewrite en Apache) y en el soporte .htaccess"

msgctxt "install.options.modRewriteInstruction.apache"
msgid "<br><br>1. Enable \"mod_rewrite\". To do it run those commands in a Terminal:<pre>{APACHE1}</pre><br>2. Enable .htaccess support. Add/edit the Server configuration settings (/etc/apache/apache2.conf, /etc/httpd/conf/httpd.conf):<pre>{APACHE2}</pre>\n Afterwards run this command in a Terminal:<pre>{APACHE3}</pre><br>3. Try to add the RewriteBase path, open a file {API_PATH}.htaccess and replace the following line:<pre>{APACHE4}</pre>To<pre>{APACHE5}</pre><br> For more information please visit the guideline <a href=\"http://www.espocrm.com/blog/apache-server-configuration-for-espocrm/\" target=\"_blank\">Apache server configuration for EspoCRM</a>.<br><br>"
msgstr "<br><br>1. Enable \"mod_rewrite\". To do it run those commands in a Terminal:<pre>{APACHE1}</pre><br>2. Enable .htaccess support. Add/edit the Server configuration settings (/etc/apache/apache2.conf, /etc/httpd/conf/httpd.conf):<pre>{APACHE2}</pre>\n Afterwards run this command in a Terminal:<pre>{APACHE3}</pre><br>3. Try to add the RewriteBase path, open a file {API_PATH}.htaccess and replace the following line:<pre>{APACHE4}</pre>To<pre>{APACHE5}</pre><br> For more information please visit the guideline <a href=\"http://www.espocrm.com/blog/apache-server-configuration-for-espocrm/\" target=\"_blank\">Apache server configuration for EspoCRM</a>.<br><br>"

msgctxt "install.options.modRewriteInstruction.apache"
msgid "<br> <pre>1. Find the httpd.conf file (usually you will find it in a folder called conf, config or something along those lines)<br>\n2. Inside the httpd.conf file uncomment the line LoadModule rewrite_module modules/mod_rewrite.so (remove the pound '#' sign from in front of the line)<br>\n3. Also find the line ClearModuleList is uncommented then find and make sure that the line AddModule mod_rewrite.c is not commented out.\n</pre>"
msgstr "<br> <pre>1. Encontrar el archivo httpd.conf (generalmente lo encontrará en una carpeta llamada conf, config o o algo similar a esas dis líneas)<br>\n2. Dentro del archivo httpd.conf descomentamos la línea LoadModule rewrite_module modules/mod_rewrite.so (eliminar el '#' que está al comienzo de la línea)<br>\n3. También encuentre que la línea ClearModuleList no esté comentada después busque y asegurese que la línea  AddModule mod_rewrite.c no está comentada tampoco.\n</pre>"

msgctxt "install.options.modRewriteInstruction.nginx"
msgid "<br>\n<pre>\n{NGINX}\n</pre> <br> For more information please visit the guideline <a href=\"http://www.espocrm.com/blog/nginx-server-configuration-for-espocrm/\" target=\"_blank\">Nginx server configuration for EspoCRM</a>.<br><br>"
msgstr "<br>\n<pre>\n{NGINX}\n</pre> <br> Para obtener más información, visite la directriz <a href=\"http://www.espocrm.com/blog/nginx-server-configuration-for-espocrm/\" target=\"_blank\">configuración del servidor Nginx para EspoCRM</a>.<br><br>"

msgctxt "install.options.modRewriteInstruction.nginx"
msgid "<br>\n<pre>\n{NGINX}\n</pre> <br> For more information please visit the guideline <a href=\"http://www.espocrm.com/blog/nginx-server-configuration-for-espocrm/\" target=\"_blank\">Nginx server configuration for EspoCRM</a>.<br><br>"
msgstr "<br>\n<pre>\n{NGINX}\n</pre> <br> Para obtener más información, visite la directriz <a href=\"http://www.espocrm.com/blog/nginx-server-configuration-for-espocrm/\" target=\"_blank\">configuración del servidor Nginx para EspoCRM</a>.<br><br>"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Billing Address"
msgstr "Dirección de Facturación"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Shipping Address"
msgstr "Dirección de Envío"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Sic Code"
msgstr "Sic Code"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Industry"
msgstr "Industria"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Title"
msgstr "Título"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "Account.fields"
msgid "Target List"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "Account.links"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

msgctxt "Account.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"

msgctxt "Account.links"
msgid "Cases"
msgstr "Casos"

msgctxt "Account.links"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

msgctxt "Account.links"
msgid "Meetings (expanded)"
msgstr "Reuniones (ampliado)"

msgctxt "Account.links"
msgid "Calls (expanded)"
msgstr "Llamadas (ampliado)"

msgctxt "Account.links"
msgid "Tasks (expanded)"
msgstr "Tareas (ampliado)"

msgctxt "Account.links"
msgid "Emails (expanded)"
msgstr "Correos (ampliado)"

msgctxt "Account.links"
msgid "Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "Account.links"
msgid "Campaign Log"
msgstr "Registro de Campaña"

msgctxt "Account.links"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "Account.links"
msgid "Portal Users"
msgstr "Usuarios del portal"

msgctxt "Account.options.type"
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"

msgctxt "Account.options.type"
msgid "Investor"
msgstr "Inversor"

msgctxt "Account.options.type"
msgid "Partner"
msgstr "Socio"

msgctxt "Account.options.type"
msgid "Reseller"
msgstr "Revendedor"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Agriculture"
msgstr "Agricultura"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Advertising"
msgstr "Publicidad"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Apparel & Accessories"
msgstr "Ropa y Accesorios"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Automotive"
msgstr "Automotriz"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Banking"
msgstr "Banca"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Biotechnology"
msgstr "Biotecnolodía"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Building Materials & Equipment"
msgstr "Materiales de construcción y equipamiento"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Chemical"
msgstr "Química"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Computer"
msgstr "Computación"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Education"
msgstr "Educación"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Electronics"
msgstr "Electrónicos"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Energy"
msgstr "Energía"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Entertainment & Leisure"
msgstr "Entretenimiento y Ocio"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Finance"
msgstr "Finanzas"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Food & Beverage"
msgstr "Alimentación y bebidas"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Grocery"
msgstr "Comestibles"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Healthcare"
msgstr "Cuidado de la Salud"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Insurance"
msgstr "Seguros"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Legal"
msgstr "Jurídico"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Manufacturing"
msgstr "Fabricación"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Publishing"
msgstr "Publicaciones"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Real Estate"
msgstr "Bienes Raices"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Service"
msgstr "Servicio"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Sports"
msgstr "Deportes"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Software"
msgstr "Software"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Technology"
msgstr "Tecnología"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Telecommunications"
msgstr "Telecomunicaciones"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Television"
msgstr "Televisión"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Transportation"
msgstr "Transporte"

msgctxt "Account.options.industry"
msgid "Venture Capital"
msgstr "Capital de Riesgo"

msgctxt "Account.labels"
msgid "Create Account"
msgstr "Crear Cuenta"

msgctxt "Account.labels"
msgid "Copy Billing"
msgstr "Copia Facturación"

msgctxt "Account.presetFilters"
msgid "Customers"
msgstr "Clientes"

msgctxt "Account.presetFilters"
msgid "Partners"
msgstr "Socios"

msgctxt "Account.presetFilters"
msgid "Recently Created"
msgstr "Creado recientemente"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "Convert Lead"
msgstr "Convertir Potencial"

msgctxt "Admin.layouts"
msgid "List (for Account)"
msgstr "Listado (por Cuentas)"

msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Month"
msgstr "Mes"

msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Week"
msgstr "Semana"

msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Day"
msgstr "Día"

msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Week"
msgstr "Semana"

msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Day"
msgstr "Día"

msgctxt "Calendar.modes"
msgid "Timeline"
msgstr "Línea de tiempo"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Create"
msgstr "Crear"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Add User"
msgstr "Agregar usuario"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "current"
msgstr "corriente"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "time"
msgstr "Tiempo"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "User List"
msgstr "Lista de usuarios"

msgctxt "Calendar.labels"
msgid "Manage Users"
msgstr "Administrar usuarios"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Date Start"
msgstr "Fecha de Comienzo"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Date End"
msgstr "Fecha de Finalización"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Leads"
msgstr "Potenciales"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorios"

msgctxt "Call.fields"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgctxt "Call.options.status"
msgid "Planned"
msgstr "Planeadas"

msgctxt "Call.options.status"
msgid "Held"
msgstr "Celebradas"

msgctxt "Call.options.status"
msgid "Not Held"
msgstr "Sin Celebrar"

msgctxt "Call.options.direction"
msgid "Outbound"
msgstr "Saliente"

msgctxt "Call.options.direction"
msgid "Inbound"
msgstr "Entrante"

msgctxt "Call.options.acceptanceStatus"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgctxt "Call.options.acceptanceStatus"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"

msgctxt "Call.options.acceptanceStatus"
msgid "Declined"
msgstr "Rechazado"

msgctxt "Call.options.acceptanceStatus"
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"

msgctxt "Call.massActions"
msgid "Set Held"
msgstr "Marcar como Celebrada"

msgctxt "Call.massActions"
msgid "Set Not Held"
msgstr "Marcar como No Celebrada"

msgctxt "Call.labels"
msgid "Create Call"
msgstr "Crear Llamada"

msgctxt "Call.labels"
msgid "Set Held"
msgstr "Marcar como Celebrada"

msgctxt "Call.labels"
msgid "Set Not Held"
msgstr "Marcar como No Celebrada"

msgctxt "Call.labels"
msgid "Send Invitations"
msgstr "Enviar Invitaciones"

msgctxt "Call.presetFilters"
msgid "Planned"
msgstr "Planeadas"

msgctxt "Call.presetFilters"
msgid "Held"
msgstr "Celebradas"

msgctxt "Call.presetFilters"
msgid "Today's"
msgstr "De Hoy"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de Inicio"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de Fin"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Excluding Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos Excluídos"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Clicked"
msgstr "Cliqueados"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Opted Out"
msgstr "optado por no"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Bounced"
msgstr "Rebotados"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Hard Bounced"
msgstr "Rebotados Duro"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Soft Bounced"
msgstr "Rebotado Suave"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Leads Created"
msgstr "Potenciales Creados"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Revenue"
msgstr "Ingresos"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Revenue (converted)"
msgstr "ingresos (convertido)"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Budget"
msgstr "Presupuesto"

msgctxt "Campaign.fields"
msgid "Budget (converted)"
msgstr "Presupuesto (convertido)"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Excluding Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos Excluídos"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Leads"
msgstr "Potenciales"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Log"
msgstr "Registro de Log"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Mass Emails"
msgstr "Emails Masivos"

msgctxt "Campaign.links"
msgid "Tracking URLs"
msgstr "URLs de Seguimiento"

msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Web"
msgstr "Web"

msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Television"
msgstr "Televisión"

msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

msgctxt "Campaign.options.type"
msgid "Mail"
msgstr "Correo"

msgctxt "Campaign.options.status"
msgid "Planning"
msgstr "Planificación"

msgctxt "Campaign.options.status"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgctxt "Campaign.options.status"
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

msgctxt "Campaign.options.status"
msgid "Complete"
msgstr "Completada"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Create Campaign"
msgstr "Crear Campaña"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "hard"
msgstr "duro"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "soft"
msgstr "suave"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Desuscribirse"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Mass Emails"
msgstr "Correos electrónicos masivos"

msgctxt "Campaign.labels"
msgid "Email Templates"
msgstr "Plantillas de correos"

msgctxt "Campaign.presetFilters"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgctxt "Campaign.messages"
msgid "You have been unsubscribed from our mailing list."
msgstr "Usted ha cancelado la suscripción a nuestra lista de correo."

msgctxt "Campaign.tooltips"
msgid "Targets that should receive messages."
msgstr "Los objetivos que deben recibir los mensajes."

msgctxt "Campaign.tooltips"
msgid "Targets that should not receive messages."
msgstr "Los objetivos que no deben recibir mensajes."

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Action"
msgstr "Acción"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Data"
msgstr "Datos"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Application"
msgstr "Aplicacion"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "Queue Item"
msgstr "Item de Cola"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "String Data"
msgstr "Cadena de datos"

msgctxt "CampaignLogRecord.fields"
msgid "String Additional Data"
msgstr "Cadena de datos adicional"

msgctxt "CampaignLogRecord.links"
msgid "Queue Item"
msgstr "Cola de artículos"

msgctxt "CampaignLogRecord.links"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"

msgctxt "CampaignLogRecord.links"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"

msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"

msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Opted Out"
msgstr "optado por no"

msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Bounced"
msgstr "Rebotados"

msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Clicked"
msgstr "Cliqueados"

msgctxt "CampaignLogRecord.options.action"
msgid "Lead Created"
msgstr "Potencial Creado"

msgctxt "CampaignLogRecord.labels"
msgid "All"
msgstr "Todos"

msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"

msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Opted Out"
msgstr "optado por no"

msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Bounced"
msgstr "Rebotados"

msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Clicked"
msgstr "Cliqueados"

msgctxt "CampaignLogRecord.presetFilters"
msgid "Lead Created"
msgstr "Potencial Creado"

msgctxt "CampaignTrackingUrl.fields"
msgid "URL"
msgstr "URL"

msgctxt "CampaignTrackingUrl.fields"
msgid "Code to insert instead of URL"
msgstr "Código para insertar en lugar de la URL"

msgctxt "CampaignTrackingUrl.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "CampaignTrackingUrl.links"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "CampaignTrackingUrl.labels"
msgid "Create Tracking URL"
msgstr "Crear URL de Seguimiento"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Number"
msgstr "Número"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Inbound Email"
msgstr "Cuenta de Correo"

msgctxt "Case.fields"
msgid "Lead"
msgstr "Dirigir"

msgctxt "Case.links"
msgid "Inbound Email"
msgstr "Cuenta de Correo"

msgctxt "Case.links"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgctxt "Case.links"
msgid "Contact (Primary)"
msgstr "Contratos (Primaria)"

msgctxt "Case.links"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

msgctxt "Case.links"
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniones"

msgctxt "Case.links"
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"

msgctxt "Case.links"
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"

msgctxt "Case.links"
msgid "Emails"
msgstr "Correos"

msgctxt "Case.links"
msgid "Knowledge Base Articles"
msgstr "Artículas de ayuda"

msgctxt "Case.links"
msgid "Lead"
msgstr "Dirigir"

msgctxt "Case.options.status"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

msgctxt "Case.options.status"
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"

msgctxt "Case.options.status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgctxt "Case.options.status"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrados"

msgctxt "Case.options.status"
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"

msgctxt "Case.options.status"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"

msgctxt "Case.options.priority"
msgid "Low"
msgstr "Baja"

msgctxt "Case.options.priority"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgctxt "Case.options.priority"
msgid "High"
msgstr "Alta"

msgctxt "Case.options.priority"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"

msgctxt "Case.options.type"
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"

msgctxt "Case.options.type"
msgid "Incident"
msgstr "Incidente"

msgctxt "Case.options.type"
msgid "Problem"
msgstr "Problema"

msgctxt "Case.labels"
msgid "Create Case"
msgstr "Crear Caso"

msgctxt "Case.labels"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

msgctxt "Case.labels"
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"

msgctxt "Case.labels"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrados"

msgctxt "Case.labels"
msgid "Rejected"
msgstr "Rechazado"

msgctxt "Case.presetFilters"
msgid "Open"
msgstr "Abiertos"

msgctxt "Case.presetFilters"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrados"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Title"
msgstr "Título"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Accounts"
msgstr "Empresas"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Account Type"
msgstr "Tipo de Cuenta"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Do Not Call"
msgstr "No Llamar"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Opportunity Role"
msgstr "Rol de Oportunidad"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Title"
msgstr "Título"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Target List"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "Contact.fields"
msgid "Portal User"
msgstr "Usuarios de portal"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Cases"
msgstr "Casos"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Campaign Log"
msgstr "Registro de Campaña"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Account (Primary)"
msgstr "Cuentas (Primaria)"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Accounts"
msgstr "Empresas"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Cases (Primary)"
msgstr "Casos (Primaria)"

msgctxt "Contact.links"
msgid "Portal User"
msgstr "Usuarios de portal"

msgctxt "Contact.labels"
msgid "Create Contact"
msgstr "Crear Contacto"

msgctxt "Contact.options.opportunityRole"
msgid "--None--"
msgstr "--Ninguno--"

msgctxt "Contact.options.opportunityRole"
msgid "Decision Maker"
msgstr "Tomador de Desiciones"

msgctxt "Contact.options.opportunityRole"
msgid "Evaluator"
msgstr "Evaluador"

msgctxt "Contact.options.opportunityRole"
msgid "Influencer"
msgstr "Factor de Influencia"

msgctxt "Contact.presetFilters"
msgid "Portal Users"
msgstr "Usuarios de Portal"

msgctxt "Contact.presetFilters"
msgid "Not Portal Users"
msgstr "Los usuarios no Portal"

msgctxt "Document.labels"
msgid "Create Document"
msgstr "Crear Documento"

msgctxt "Document.labels"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "Document.fields"
msgid "File"
msgstr "Archivo"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Publish Date"
msgstr "Publicar Fecha"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de Expiración"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Accounts"
msgstr "Empresas"

msgctxt "Document.fields"
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

msgctxt "Document.links"
msgid "Accounts"
msgstr "Empresas"

msgctxt "Document.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"

msgctxt "Document.links"
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"

msgctxt "Document.links"
msgid "Leads"
msgstr ""

msgctxt "Document.options.status"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgctxt "Document.options.status"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

msgctxt "Document.options.status"
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"

msgctxt "Document.options.status"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

msgctxt "Document.options.type"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgctxt "Document.options.type"
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"

msgctxt "Document.options.type"
msgid "NDA"
msgstr "NDA"

msgctxt "Document.options.type"
msgid "EULA"
msgstr "EULA"

msgctxt "Document.options.type"
msgid "License Agreement"
msgstr "Contrato de licencia"

msgctxt "Document.presetFilters"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgctxt "Document.presetFilters"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

msgctxt "DocumentFolder.labels"
msgid "Create Document Folder"
msgstr "Crear Carpeta de Documentos"

msgctxt "DocumentFolder.labels"
msgid "Manage Folders"
msgstr "Administrar Carpetas"

msgctxt "DocumentFolder.labels"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

msgctxt "DocumentFolder.links"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Create Lead"
msgstr "Crear Potencial"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Create Contact"
msgstr "Crear Contacto"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Create Task"
msgstr "Crear Tarea"

msgctxt "Email.labels"
msgid "Create Case"
msgstr "Crear Caso"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Date Sent"
msgstr "Enviado"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Attempts"
msgstr "Intentos"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Email Address"
msgstr "Correo Electrónico"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Mass Email"
msgstr "Email Masivo"

msgctxt "EmailQueueItem.fields"
msgid "Is Test"
msgstr "Es una prueba"

msgctxt "EmailQueueItem.links"
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

msgctxt "EmailQueueItem.links"
msgid "Mass Email"
msgstr "Email Masivo"

msgctxt "EmailQueueItem.options.status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgctxt "EmailQueueItem.options.status"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

msgctxt "EmailQueueItem.options.status"
msgid "Failed"
msgstr "Falló"

msgctxt "EmailQueueItem.presetFilters"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgctxt "EmailQueueItem.presetFilters"
msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

msgctxt "EmailQueueItem.presetFilters"
msgid "Failed"
msgstr "Falló"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Lead"
msgstr "Potencial"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Target"
msgstr "Objetivo"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidad"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Meeting"
msgstr "Reunión"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Call"
msgstr "Llamada"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Task"
msgstr "Tarea"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Case"
msgstr "Caso"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Document"
msgstr "Documento"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Document Folder"
msgstr "Carpeta de Documento"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Target List"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Mass Email"
msgstr "Email Masivo"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Email Queue Item"
msgstr "Item en Cola de Correo"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Tracking URL"
msgstr "URL de seguimiento"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Activities"
msgstr "Ocupaciones"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Knowledge Base Article"
msgstr "Artículos de base de conocimientos"

msgctxt "Global.scopeNames"
msgid "Knowledge Base Category"
msgstr "Categoría de base de conocimientos"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Accounts"
msgstr "Empresas"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Leads"
msgstr "Potenciales"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Targets"
msgstr "Objetivos"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniones"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Cases"
msgstr "Casos"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Document Folders"
msgstr "Carpetas de Documentos"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Campaigns"
msgstr "Campañas"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Mass Emails"
msgstr "Emails Masivos"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Email Queue Items"
msgstr "Items en Cola de Correo"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Tracking URLs"
msgstr "URLs de Seguimiento"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Activities"
msgstr "Ocupaciones"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de conocimiento"

msgctxt "Global.scopeNamesPlural"
msgid "Knowledge Base Categories"
msgstr "Categoría de base de conocimientos"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Leads"
msgstr "Mis Potenciales"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Opportunities"
msgstr "Mis Opportunidades"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Tasks"
msgstr "Mis Tareas"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Cases"
msgstr "Mis Casos"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Calls"
msgstr "Mis Llamadas"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Meetings"
msgstr "Mis Reuniones"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Oportunidades por Etapa"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Opportunities by Lead Source"
msgstr "Oportunidades de origen de cliente potencial"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Sales by Month"
msgstr "Ventas por Mes"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "Sales Pipeline"
msgstr "Canalización de ventas"

msgctxt "Global.dashlets"
msgid "My Activities"
msgstr "Mis actividades"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Create Inbound Email"
msgstr "Crear Correo Entrante"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Activities"
msgstr "Actividades"

msgctxt "Global.labels"
msgid "History"
msgstr "Historia"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Attendees"
msgstr "Los asistentes"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Reunión Programada"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Schedule Call"
msgstr "Llamada Programada"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Compose Email"
msgstr "Escribir Correo"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Log Meeting"
msgstr "Log de Reunión"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Log Call"
msgstr "Log de Llamada"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Archive Email"
msgstr "Archivar Correo"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Create Task"
msgstr "Crear Tarea"

msgctxt "Global.labels"
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"

msgctxt "Global.fields"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Country"
msgstr "País"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"

msgctxt "Global.fields"
msgid "State"
msgstr "Estado/Distrito"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Street"
msgstr "Calle"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt "Global.fields"
msgid "City"
msgstr "Ciudad"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Street"
msgstr "Calle"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Country"
msgstr "País"

msgctxt "Global.fields"
msgid "State"
msgstr "Estado/Distrito"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Postal Code"
msgstr "Código Postal"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgctxt "Global.fields"
msgid "City (Shipping)"
msgstr "Ciudad (Envío)"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Street (Shipping)"
msgstr "Calle (Envío)"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Country (Shipping)"
msgstr "País (Envío)"

msgctxt "Global.fields"
msgid "State (Shipping)"
msgstr "Estado (Envío)"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Postal Code (Shipping)"
msgstr "Código Postal (Envío)"

msgctxt "Global.fields"
msgid "Map (Shipping)"
msgstr "Mapa (envío)"

msgctxt "Global.links"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

msgctxt "Global.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"

msgctxt "Global.links"
msgid "Leads"
msgstr "Potenciales"

msgctxt "Global.links"
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniones"

msgctxt "Global.links"
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"

msgctxt "Global.links"
msgid "Tasks"
msgstr "Tareas"

msgctxt "Global.links"
msgid "Emails"
msgstr "Correos"

msgctxt "Global.links"
msgid "Accounts"
msgstr "Empresas"

msgctxt "Global.links"
msgid "Cases"
msgstr "Casos"

msgctxt "Global.links"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

msgctxt "Global.links"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgctxt "Global.links"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidad"

msgctxt "Global.links"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

msgctxt "Global.options.reminderTypes"
msgid "Popup"
msgstr "Ventana emergente"

msgctxt "Global.options.reminderTypes"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Create Article"
msgstr "Crear artículo"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Any"
msgstr "Alguna"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Send in Email"
msgstr "Enviar por correo electrónico"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Move Up"
msgstr "Ascender"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.labels"
msgid "Move Down"
msgstr "Mover hacia abajo"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Publish Date"
msgstr "Fecha de publicación"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Expiration Date"
msgstr "Fecha de caducidad"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.fields"
msgid "Portals"
msgstr "Portales"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.links"
msgid "Cases"
msgstr "Casos"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.links"
msgid "Opportunities"
msgstr "Oportunidades"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.links"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.links"
msgid "Portals"
msgstr "Portales"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.status"
msgid "In Review"
msgstr "En revisión"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.status"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.status"
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.status"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.options.type"
msgid "Article"
msgstr "Artículo"

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.tooltips"
msgid "If not empty then this article will be available only in specified portals. If empty then it will available in all portals."
msgstr "Si no está vacía, entonces este artículo estará disponible sólo en portales específicos. Si está vacío, entonces estará disponible en todos los portales."

msgctxt "KnowledgeBaseArticle.presetFilters"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"

msgctxt "KnowledgeBaseCategory.labels"
msgid "Create Category"
msgstr "Crear categoría"

msgctxt "KnowledgeBaseCategory.labels"
msgid "Manage Categories"
msgstr "Administrar categorías"

msgctxt "KnowledgeBaseCategory.labels"
msgid "Articles"
msgstr "Artículos"

msgctxt "KnowledgeBaseCategory.links"
msgid "Articles"
msgstr "Artículos"

msgctxt "Lead.labels"
msgid "Converted To"
msgstr "Convertido a"

msgctxt "Lead.labels"
msgid "Create Lead"
msgstr "Crear Potencial"

msgctxt "Lead.labels"
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Title"
msgstr "Título"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de Cuenta"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Do Not Call"
msgstr "No Llamar"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Source"
msgstr "Fuente"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Opportunity Amount"
msgstr "Costo de Oportunidad"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Opportunity Amount (converted)"
msgstr "Costo de Oportunidad (convertido)"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidad"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "Lead.fields"
msgid "Target List"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Campaign Log"
msgstr "Registro de Campaña"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidad"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Cases"
msgstr "Casos"

msgctxt "Lead.links"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

msgctxt "Lead.options.status"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"

msgctxt "Lead.options.status"
msgid "Assigned"
msgstr "Asignado"

msgctxt "Lead.options.status"
msgid "In Process"
msgstr "En Proceso"

msgctxt "Lead.options.status"
msgid "Converted"
msgstr "Convertidos"

msgctxt "Lead.options.status"
msgid "Recycled"
msgstr "Reciclado"

msgctxt "Lead.options.status"
msgid "Dead"
msgstr "Muerto"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Call"
msgstr "Llamada"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Existing Customer"
msgstr "Cliente Existente"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Partner"
msgstr "Socio"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Public Relations"
msgstr "Relaciones Públicas"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Web Site"
msgstr "Sitio Web"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "Lead.options.source"
msgid "Other"
msgstr "Otro"

msgctxt "Lead.presetFilters"
msgid "Active"
msgstr "Activo"

msgctxt "Lead.presetFilters"
msgid "Actual"
msgstr "Actuales"

msgctxt "Lead.presetFilters"
msgid "Converted"
msgstr "Convertidos"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Store Sent Emails"
msgstr "Almacenar Correos Enviados"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Date Start"
msgstr "Fecha de Comienzo"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "From Address"
msgstr "De la dirección"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "From Name"
msgstr "De Nombre"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Reply-to Address"
msgstr "Responder a la dirección"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Reply-to Name"
msgstr "Responder al Nombre"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Email Template"
msgstr "Plantilla de Correo"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Email Account"
msgstr "Cuenta de correo"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Excluding Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos Excluídos"

msgctxt "MassEmail.fields"
msgid "Opt-Out Entirely"
msgstr "Opt-Out Entirely"

msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Excluding Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos Excluídos"

msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Queue Items"
msgstr "Items en cola"

msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Email Template"
msgstr "Plantilla de Correo"

msgctxt "MassEmail.links"
msgid "Email Account"
msgstr "Cuenta de correo"

msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"

msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "In Process"
msgstr "En Proceso"

msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Complete"
msgstr "Completada"

msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

msgctxt "MassEmail.options.status"
msgid "Failed"
msgstr "Falló"

msgctxt "MassEmail.labels"
msgid "Create Mass Email"
msgstr "Crear correo masivo"

msgctxt "MassEmail.labels"
msgid "Send Test"
msgstr "Enviar prueba"

msgctxt "MassEmail.messages"
msgid "Select at least one target."
msgstr "Seleccione al menos un objetivo."

msgctxt "MassEmail.messages"
msgid "Test email(s) supposed to be sent"
msgstr "Se supone que el/los email/s de preuebas fueron enviados"

msgctxt "MassEmail.tooltips"
msgid "Email addresses of recipients that unsubscribed will be marked as opted out and they will not receive any mass emails anymore."
msgstr "Direcciones de correo de los destinatarios que se desuscribieron serán marcados como optado por salir y no van a recibir ningún correo masivo."

msgctxt "MassEmail.tooltips"
msgid "Targets that should receive messages."
msgstr "Los objetivos que deben recibir los mensajes."

msgctxt "MassEmail.tooltips"
msgid "Targets that should not receive messages."
msgstr "Los objetivos que no deben recibir mensajes."

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Date Start"
msgstr "Fecha de Comienzo"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Date End"
msgstr "Fecha de Finalización"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Duration"
msgstr "Duración"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Leads"
msgstr "Potenciales"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Reminders"
msgstr "Recordatorios"

msgctxt "Meeting.fields"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgctxt "Meeting.options.status"
msgid "Planned"
msgstr "Planeadas"

msgctxt "Meeting.options.status"
msgid "Held"
msgstr "Celebradas"

msgctxt "Meeting.options.status"
msgid "Not Held"
msgstr "Sin Celebrar"

msgctxt "Meeting.options.acceptanceStatus"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

msgctxt "Meeting.options.acceptanceStatus"
msgid "Accepted"
msgstr "Aceptado"

msgctxt "Meeting.options.acceptanceStatus"
msgid "Declined"
msgstr "Rechazado"

msgctxt "Meeting.options.acceptanceStatus"
msgid "Tentative"
msgstr "Tentativa"

msgctxt "Meeting.massActions"
msgid "Set Held"
msgstr "Marcar como Celebrada"

msgctxt "Meeting.massActions"
msgid "Set Not Held"
msgstr "Marcar como No Celebrada"

msgctxt "Meeting.labels"
msgid "Create Meeting"
msgstr "Crear Reunión"

msgctxt "Meeting.labels"
msgid "Set Held"
msgstr "Marcar como Celebrada"

msgctxt "Meeting.labels"
msgid "Set Not Held"
msgstr "Marcar como No Celebrada"

msgctxt "Meeting.labels"
msgid "Send Invitations"
msgstr "Enviar Invitaciones"

msgctxt "Meeting.labels"
msgid "on time"
msgstr "a tiempo"

msgctxt "Meeting.labels"
msgid "before"
msgstr "antes"

msgctxt "Meeting.presetFilters"
msgid "Planned"
msgstr "Planeadas"

msgctxt "Meeting.presetFilters"
msgid "Held"
msgstr "Celebradas"

msgctxt "Meeting.presetFilters"
msgid "Today's"
msgstr "De Hoy"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Amount"
msgstr "Cantidad"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Probability, %"
msgstr "Probabilidad, %"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Lead Source"
msgstr "Fuente Principal"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Do Not Call"
msgstr "No Llamar"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Close Date"
msgstr "Fecha de cierre"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Amount (converted)"
msgstr "Cantidad (convertido)"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Amount Weighted"
msgstr "Cantidad Ponderada"

msgctxt "Opportunity.fields"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "Opportunity.links"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

msgctxt "Opportunity.links"
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

msgctxt "Opportunity.links"
msgid "Campaign"
msgstr "Campaña"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Prospecting"
msgstr "Prospección"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Qualification"
msgstr "Calificación"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Needs Analysis"
msgstr "Análisis de Necesidades"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Value Proposition"
msgstr "Valor de la Propuesta"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Id. Decision Makers"
msgstr "Id. Tomadores de Decisiones"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Perception Analysis"
msgstr "Análisis de la Percepción"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Proposal/Price Quote"
msgstr "Propuesta/precio Presupuesto"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Negotiation/Review"
msgstr "Negociación/Revisión"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Closed Won"
msgstr "Cerrado Ganado"

msgctxt "Opportunity.options.stage"
msgid "Closed Lost"
msgstr "Cerrado Perdido"

msgctxt "Opportunity.labels"
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Crear Oportunidad"

msgctxt "Opportunity.presetFilters"
msgid "Open"
msgstr "Abiertos"

msgctxt "Opportunity.presetFilters"
msgid "Won"
msgstr "Ganados"

msgctxt "Opportunity.presetFilters"
msgid "Lost"
msgstr "Perdido"

msgctxt "Portal.links"
msgid "Knowledge Base Articles"
msgstr "Artículos de base de conocimientos"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Send Mass Emails"
msgstr "Enviar Correo Masivo"

msgctxt "ScheduledJob.options.job"
msgid "Control Knowledge Base Article Status"
msgstr "Control de artículos de base de conocimientos"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Title"
msgstr "Título"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Website"
msgstr "Sito Web"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Account Name"
msgstr "Nombre de Cuenta"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Do Not Call"
msgstr "No Llamar"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

msgctxt "Target.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "Target.labels"
msgid "Create Target"
msgstr "Crear Objetivo"

msgctxt "Target.labels"
msgid "Convert to Lead"
msgstr "Convertir en Lider"

msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Entry Count"
msgstr "Contador de entrada"

msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Campaigns"
msgstr "Campañas"

msgctxt "TargetList.fields"
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de Fin"

msgctxt "TargetList.fields"
msgid "Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos"

msgctxt "TargetList.links"
msgid "Accounts"
msgstr "Cuentas"

msgctxt "TargetList.links"
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"

msgctxt "TargetList.links"
msgid "Leads"
msgstr "Potenciales"

msgctxt "TargetList.links"
msgid "Campaigns"
msgstr "Campañas"

msgctxt "TargetList.links"
msgid "Mass Emails"
msgstr "Correos Masivos"

msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Web"
msgstr "Web"

msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Television"
msgstr "Televisión"

msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

msgctxt "TargetList.options.type"
msgid "Newsletter"
msgstr "Boletín de noticias"

msgctxt "TargetList.labels"
msgid "Create Target List"
msgstr "Crear un objetivo de lista"

msgctxt "TargetList.labels"
msgid "Opted Out"
msgstr "optado por no"

msgctxt "TargetList.labels"
msgid "Cancel Opt-Out"
msgstr "Cancelar Opt-Out"

msgctxt "TargetList.labels"
msgid "Opt-Out"
msgstr "Opt-Out"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Parent"
msgstr "Padre"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Status"
msgstr "Estado"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Date Start"
msgstr "Fecha de Comienzo"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Date Due"
msgstr "Fecha de vencimiento"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Date Start (all day)"
msgstr "Fecha de Inicio (todo el día)"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Date End (all day)"
msgstr "Fecha de fin (todo el día)"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Is Overdue"
msgstr "Atrasado"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Date Completed"
msgstr "Fecha de completado"

msgctxt "Task.fields"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

msgctxt "Task.links"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"

msgctxt "Task.options.status"
msgid "Not Started"
msgstr "Sin Empezar"

msgctxt "Task.options.status"
msgid "Started"
msgstr "Comenzado"

msgctxt "Task.options.status"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

msgctxt "Task.options.status"
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"

msgctxt "Task.options.status"
msgid "Deferred"
msgstr "Diferido"

msgctxt "Task.options.priority"
msgid "Low"
msgstr "Baja"

msgctxt "Task.options.priority"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

msgctxt "Task.options.priority"
msgid "High"
msgstr "Alta"

msgctxt "Task.options.priority"
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"

msgctxt "Task.labels"
msgid "Create Task"
msgstr "Crear Tarea"

msgctxt "Task.labels"
msgid "Complete"
msgstr "Completada"

msgctxt "Task.presetFilters"
msgid "Actual"
msgstr "Actuales"

msgctxt "Task.presetFilters"
msgid "Completed"
msgstr "Completado"

msgctxt "Task.presetFilters"
msgid "Today's"
msgstr "De Hoy"

msgctxt "Task.presetFilters"
msgid "Overdue"
msgstr "Atrazadas"

msgctxt "User.links"
msgid "Target Lists"
msgstr "Lista de Objetivos"

